Remarque préliminaire sur la prononciation
Il y a deux S en arabe : S, qui se prononce comme le /s/ français, et Ṣ, dit « emphatique » parce qu’il se prononce avec plus d’emphase, à l’arrière du palais et en creusant la langue.
I- Compréhension
1.
Ya RaYYeS !
RaYYeS :
chef. Titre donné amicalement à certains petits personnages visiblement dotés d’autorité pour les flatter. C’est le même mot, mais prononcé un peu différemment, qui signifie « président » : Ra*IS.
2.
MuŠ rALi
rALi :
cher, coûteux.
3.
*aNa qaBL-aK
qaBL :
avant (prép.). L'ajout de Ma en fait une conjonction : qaBLe Ma :
avant que / de…
4.
FEN FeLUS-aK ?
FeLUS :
argent (monnaie). D’où le mot argot français
flouse ou
flouze.
5.
MIN eL-aWWaL ?
MIN ? :
qui ?
*aWWaL :
premier. (fém. : *ULa). *aWWaLaN :
premièrement, d’abord.
6.
KiLo S-SaMaK Be-KAM ?
KiLo :
kilo
SaMaK :
poisson.
Be-KAM : composé de Be, préposition ayant le sens de “avec, par, au moyen de”, et de KAM, « combien ». Ce même mot, avec sa voyelle abrégée, placé devant un nom singulier indéterminé, signifie « quelques ». Exemple : KaM YOM,
quelques jours.
7.
Be GeNEh u NoṢṢ
GeNEh :
livre (monnaie, de l’anglais guinea)
NoṢṢ :
moitié, demie. NoṢṢ u NoṢṢ :
comme ci comme ça.
8.
*eMŠi, Baqa
*eMŠi : voir Leçon 2, déduction 2.
Baqa : sorte d’adverbe extrêmement courant dont la principale fonction semble être de permettre l’évacuation d’un trop-plein de souffle. On le trouve surtout dans des phrases qui, sans lui, seraient trop brèves. Il équivaut parfois à « alors, donc » mais est le plus souvent intraduisible.
II- Composition
À l'aide des huit énoncés ci-dessus et des mots suivants :
*aYWah, La*, *aNa, qaWi, MaFIŠ, composez une micro-conversation entre un marchand de poisson et deux clients, dont un désargenté.
(Solution p. 31)
III- Mémorisation
Variante : Remplacer les deux clients par deux clientes.
IV- Déductions
KiLo S-SaMaK :
le kilo de poisson, d’où : RaYYeS el-GoMRoK :
le chef de la douane,
FeLUS eR-RaYYeS :
l’argent du chef, NoṢṢ ŠorL-i :
la moitié de mon travail, NoṢṢ GeNEh :
la moitié d’une livre, etc.
V- Transpositions
1. Le chef de la douane est occupé ? – Non, pas très.
2. Qui est le président ? – C’est moi. Pourquoi ?
3. Alors, le poisson, c’est combien ? – Une livre. – Merci.
4. Où est mon argent ?
5. Mon travail n’est pas cher.
6. Tu as une course à faire ? – Oui. – Où ? – D’abord à la douane.
7. Le président a bu la moitié du thé avant de partir.
(Solutions p. 36)
Remarque supplémentaire sur la prononciation
Nous avons vu jusqu’ici que le L de l’article est assimilé à la première consonne du nom qui le suit dans les cas suivants :
R, par exemple *eR-RaYYeS (pour *eL-RaYYeS)
S, par exemple *eS-SaMaK (pour *eL-SaMaK)
Š, par exemple *eŠ-ŠaWIŠ (pour *eL-ŠaWIŠ)
Nous verrons dans les prochaines leçons que cette assimilation se produit avec un certain nombre d’autres consonnes.
(c) photo Raymond Collet
1001images.com