Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 12 Feb 07, 21:50 |
|
|
Le suffixe typique des noms de famille roumains est "-escu", formateur d'adjectifs en général, avec l'article défini. Mais de l'article il reste seulement un "u" de liaison qu'on utilise en général devant l'article défini "-l". Exemple: "Dumnezeu > dumnezeiescul" = Dieu > le divin. Mais il y a un très grand nombre de noms de famille sans ce suffixe, surtout en Transylvanie.
Je n'ai pas trouvé de données exactes sur les noms les plus fréquents, mais j'ai cherché sur Google les noms qu'on cite en général pour désigner monsieur Untel. Alors le plus fréquent serait Popescu (cf. le russe "Popov"), qui dérive de "popă" = prêtre, pope. C'est curieux, c'est comme si à l'époque où on a commencé de donner des noms de famille il y avait plein d'enfants de popes. C'est vrai que les prêtres orthodoxes doivent se marier. Le deuxième serait Ionescu, du prénom Ion = Jean.
Par ailleurs, les noms de famille peuvent être de simples adjectifs substativés (Albu = Leblanc), des noms de métiers (Croitoru = le tailleur), etc., etc.
Là j'ai trouvé des données précises. Par ordre de fréquence, de 245 000 à 140 000, ce sont:
Nagy = grand
Kovács = forgeron
Tóth = Slovaque
Szabó = tailleur
Horváth = Croate
Kiss = petit
Varga = savetier
Molnár = meunier
Ce serait intéressant de trouver les noms de famille communs (en traduction, évidemment) pour le plus de langues, par exemple:
Lenoir – Negru – Fekete – Black – Schwarz – Nero, etc. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 12:35 |
|
|
En effet c'est très interessant par exemple de voir le nombre d'anciens forgerons (et du coup de mettre en avant cette fonction) si l'on ajoute aux Laforge les Smiths, les Kovacz, ... |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 12:45 |
|
|
Pour les forgerons, il y a beaucoup de noms en français: outre les Laforge, les Fabre, Favre, Lefèvre, ont aussi cette origne. |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 12:57 |
|
|
en effet, je pense que Forget est également à ajouter dans cette liste, en tous cas, l'idée d'Andras me parait être intéressante. |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 14:47 |
|
|
da Silva (de la Forêt), de Sousa, Moreira (Mûrier), da Costa (de la Côte), Ribeiro (Ruisseau), Mendes, Oliveira (Olivier), Rodrigues, Ferreira (Forgeron), dos Santos (des Saints), Soares, Pereira (Poirier) sont les noms de famille les plus courants au Portugal. Les portugais ont souvent par rapport aux français des "noms à rallonge" car il y a le nom de famille de la mère ET le nom de famille du père.
Dernière édition par Força_Portugal le Wednesday 14 Feb 07, 18:39; édité 4 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 14:49 |
|
|
Projet passionnant effectivement. Pas simple non plus car on n'est pas là dans un système "1 langue / 1 patronyme" ni même "1 patronyme / 1 orthographe". Par exemple :
* Lenoir (F) : ajouter Noir, Le Noir... et Nero (I) : Neri, Negri...
* Lefèvre (F) : Lefébure, Lefèbre... et Schmidt, Schmidt (D)
@ András : je ne connaissais pas le sens des noms hongrois les plus courants, c'est très intéressant. |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 14:28 |
|
|
Pour la Pologne, il me semble que Kowalski est le nom le plus fréquent. Ça tombe bien, c’est aussi une déclinaison de kowal (forgeron). La majorité des noms de famille polonais se termine en « ski » (avec un I, jamais Y), et se comportent comme un adjectif. La femme porte le nom de son mari mais chez elle le I devient A (Maria Leszczynska, Maria Skłodowska (épouse Curie)...
Après les « ski » il y a les terminaisons en K (« ak », « yk », « uk » – très fréquent en Ukraine , « ok » – très fréquent en Hongrie , mais peut-être aucun rapport).
Puis les A (Wałęsa, Gomułka…)
Et quelques noms allemands orthographié à la polonaise (sznajder, bernsztajn…) surtout portés par des juifs ashkénazes ou leurs descendants.
C’est dire que Chopin n’avait pas du tout un nom polonais… Normal ! Il était français ! :rigole: |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 15:33 |
|
|
Pour les différents forgeron, etc. on peut donc rassembler :
Forgeron
Laforge
Lefèvre
Forgas (cf. lieu où se trouve une forge)
Forgues
Forgue
Faivre
Lefébure
Smet
Schmidt
Schmidt
Smith
Kowacz
Kowalski
Ferreira
et Fergusson (?)
...
PS: Forget ne vient pas de la forge ... Il est une déformation de Ferreolus (prénom d'un saint)
Dernière édition par Romanovich le Thursday 08 Mar 07, 17:36; édité 1 fois |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 15:40 |
|
|
baykus a écrit: | C’est dire que Chopin n’avait pas du tout un nom polonais… Normal ! Il était français ! :rigole: |
On trouve aussi son nom orthographié Szopen. Deux versions pour un même nom, polonaise et française. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 20:55 |
|
|
Les noms de famille les plus répandus en Espagne, sont, selon l’INE (Instituto Nacional de Estadística), les suivants :
1. García
2. González
3. Fernández
4. Rodríguez
5. López
6. Martínez
7. Sánchez
8. Pérez
9. Martín
10. Gómez
Et en Catalogne, selon l’IDESCAT (Institut d’Estadística de Catalunya):
1. Garcia
2. Martínez
3. López
4. Sánchez
5. Fernández
6. Rodríguez
7. Pérez
8. González
9. Gómez
10. Ruiz
Comme vous le voyez, aucun nom catalan dans le Top-Ten!
Les premiers noms catalans 100% se trouvent à la place 24 « Vila » et 26 « Vidal ». Le « Ferrer » cité par Nikura est à la place 34 de Catalogne et 74 d’Espagne.
Quelqu’un pourrait dire que Garcia est un nom d’origine catalane, parce qu’il existe un village au sud de Tarragone appelé Garcia. Mais je trouve très difficile que un village de 500 habitants environ ait pu donner une si vaste expansion onomastique.
Petite note :
Les noms « Fernández » et « Hernández » sont, à l’origine, le même = (fils) de Fernán(do) ou Hernán(do) = Ferdinand. Voici une preuve de l’ancienne vacillation entre F- et H- initiaux, n’importe si le mot est purement d’origine latine ou « latinisé » comme dans ce cas. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 21:13 |
|
|
Baykus a écrit: | La femme porte le nom de son mari mais chez elle le I devient A (Maria Leszczynska, Maria Skłodowska (épouse Curie)... |
Ces deux Maria portent toutes deux le nom de leur père !
Respectivement le roi de Pologne Stanislas Leszczinski et ? Sklodowski : ce qui prouve que les femmes portent d'abord le nom de la famille féminisé. La mère de Marie Lezczinska se nommait Catherine Opalinska.
Ces deux Maria ont de plus été immortalisés sous le nom de leur époux : reine de France et Marie Curie.
Comme exemple de femme portant le nom de son mari, nous avons Marie Walewska, épouse du comte Walewski. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 22:05 |
|
|
baykus a écrit: | « ok » – très fréquent en Hongrie |
Il n'y a pas de noms avec cette terminaison en hongrois. -ok est une terminaison de pluriel. Par exemple, lány = fille, lányok = filles. En fait c'est -k le suffixe du pluriel et -o- une voyelle de liaison qui change pour des raisons d'harmonie vocalique. Il y a aussi -ek (emberek = gens) et -ak (szótárak = dictionnaires).
Une terminaison typique de nom hongrois c'est -i, mais elle est loin d'être générale. La preuve, les noms les plus fréquents ne l'ont pas. C'est en fait un suffixe qui forme des adjectifs indiquant un lieu d'origine, par exemple Hevesi = de la région Heves. |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 23:38 |
|
|
Mik a écrit: | baykus a écrit: | C’est dire que Chopin n’avait pas du tout un nom polonais… Normal ! Il était français ! :rigole: |
On trouve aussi son nom orthographié Szopen. Deux versions pour un même nom, polonaise et française. |
C'est exact. Pour des polonais l'orthographe "Chopin" se prononcerait "KHopin" (le KH figurant le son X en russe ou J en espagnol , approximativement ajoutai-je, pour ne pas me faire rembarrer par les puristes. Mais si je m'amuse à faire ces petites parenthèses, c'est surtout que j'adore coller ces petits drapeaux que je trouve très chouettes, dans mes messages. A tel point que j'en viendrais même à frôler le HS, rien que pour en ajouter d'autres. Bon, on ne va pas entamer une querelle d'Allemands le jour de la Saint Valentin :amour: , tant pis si je parle polonais comme une vache espagnole et si pour vous c’est de l’hébreux ou du chinois . |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 23:46 |
|
|
Glossophile a écrit: | Ces deux Maria portent toutes deux le nom de leur père !
Respectivement le roi de Pologne Stanislas Leszczinski et ? Sklodowski : ce qui prouve que les femmes portent d'abord le nom de la famille féminisé. |
Oui, c'est ce que je voulais dire, du mari OU DU PERE, enfin, d'un mâle qui porte le même nom. Cette déclinaison masculin-féminin existe aussi en russe , et en slovaque . |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 23:59 |
|
|
András a écrit: | baykus a écrit: | « ok » – très fréquent en Hongrie |
Il n'y a pas de noms avec cette terminaison en hongrois. -ok est une terminaison de pluriel. |
Ah bon ? Pourtant c'est ce que je croyais. Pour avoir lu beaucoup de "ok" à la fin des mots dans des textes hongrois. Une langue dont je ne connais pratiquement rien. Moralité : avant de dire des bêtises, consultez votre szótar. J'ignorais aussi qu'il existât une harmonie vocalique dans cette langue. Ce qui prouve qu'en lançant des affirmations non vérifiées on parvient à enrichir ses connaissances. |
|
|
|
|
|