Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 21 Jul 16, 21:49 |
|
|
Le parler de la vallée de Bethmale en Castillonais, un terroir du Couserans, dans la partie gasconne du département de l'Ariège présente la particularité unique dans le domaine linguistique gascon d'avoir conservé la prononciation [θ] de la lettre c devant i et e. Cette prononciation rappelle celle du castillan et de l'aragonais et compte parmi les traits archaïsants ou bascoïdes que partagent les parlers gascons les plus typés avec ces deux langues ibéro-romanes.
Les rédacteurs de l'Atlas linguistique de Gascogne signale que ce phénomène existe dans une douzaine de localité du Castillonais mais que dans leur ouvrage il n'apparaît qu'au point d'enquête de Bethmale :
www.gasconha.com/IMG/jpg/carte.jpg
Séguy signale qu'il ne semble pas exister de paire minimale [s] / [θ] et souligne qu'il est dès lors miraculeux que ce dernier son se soit conservé :
http://www.persee.fr/doc/anami_0003-4398_1970_num_82_97_4667_t1_0204_0000_3
On peut écouter en ligne la parabole de l'enfant prodigue dans ce parler gascon très beau et très typé :
http://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/crdo-FRA_09-BETHMALE_SOUND
Les formes que je donne proviennent des données de l'Atlas linguistique de gascon, accessible sur le site du Thésoc. Faute de caractère adéquat, je n'ai pas retranscrit l'affaiblissement du /d/ intervocalique (phénomène analogue au castillan).
La conservation du son [θ] est vigoureuse quelque soit sa position dans le mot, à l'initiale, à l'intervocalique ou en finale :
cercle ['θeɾkle] cĭrcŭlus : cercle de tonneau
bèç ['bɛθ] *bettiu : bouleau
caboço [ka'βɔθɔ] *bottiu : botte d'ail
Le [θ] s'est même conservé dans un cas ou une métathèse (fréquente en gascon) a interposé un [ɾ] entre le [θ] et la voyelle qui suit :
çrende ['θɾende] cinerem : cendre
Cependant, le [θ] a été remplacé par [s] dans quelques mots :
siuado [siwadɔ] cĭbātŭs : avoine
Peut-être l'avoine n'était-elle pas cultivée en vallée de Bethmale, ce qui expliquerait que cette prononciation ait été importé depuis la pleine, en même temps que la céréale qu'elle désigne.
Dans quelques cas, le [θ] n'est pas étymologique, puisqu'on le retrouve dans des mots qui avaient un s en latin :
cuçou [ky'θu] cŏssus : charançon,
bleceja [bleθe'ʒa] blæsus : bégayer
Pour un mot, on relève le son [ð] ([θ] lénifié à l'intervocalique) pour une autre localité de l'ALG : Castillon-en-Couserans
auzèch [aw'ðɛʧ] aucellus : oiseau
Cette prononciation résiduelle suggère que le phénomène était autrefois plus étendu. |
|