Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 08 Jun 10, 12:59 |
|
|
Oui, peut-être qu'une grammaire universelle est impossible à réaliser, mais commune à un groupe plus ou moins grand de langues, c'est peut-être possible. En tout cas, pour le COD en français, roumain et espagnol, le critère de la commutation avec les pronoms personnels COD atones est un argument qui soutient mon point de vue par rapport à celui de Patricio:
Je vois la balle > Je la vois, Je vois Marie > Je la vois
Văd mingea > O văd, O văd pe Maria > O văd
Veo la pelota > La veo, Veo a María > La veo |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 08 Jun 10, 16:28 |
|
|
Citation: | Oui, peut-être qu'une grammaire universelle est impossible à réaliser, mais commune à un groupe plus ou moins grand de langues | De langues européennes, qui ont subi les influences les unes des autres au cours des siècles, et ont pour beaucoup une origine commune dans un lointain passé.
Mais dès qu'on veut y intégrer les langues africaines, asiatiques ou amérindiennes, on voit alors que ce n'est pas aussi simple. |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Monday 13 Jun 11, 18:50 |
|
|
José a écrit: | En espagnol, la préposition a concerne et précède les personnes :
- veo a una / la chica : je vois une / la fille |
Il me semble, si ma pratique n'est pas fautive que la préposition a ne s'utilise que si le nom est déterminé:
veo una chica caminando por la calle : je vois une fille marchant dans la rue
veo a la chica que estaba contigo ayer : je vois la fille qui était avec toi hier
Pas de désinence pour le COD (cas absolutif) mais pour le sujet de verbe (cas ergatif)
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15656&start=15
Mais une variation dans le verbe auxiliaire:
leihotik, neska ikusi dut (de la fenêtre, j'ai vu la fille) > vu [je] la-ai
leihotik, neskak ikusi ditut (de la fenêtre, j'ai vu les filles > vu [je] les-ai
leihotik ikusi zaitut (de la fenêtre, je t'ai vu)> vu te-ai |
|
|
|
|
|