Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 26 Jul 06, 18:59 |
|
|
Ce sujet est dévolu aux toponymes. Rien n'empêche d'en ouvrir d'autres pour les questions de vocabulaire. |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Monday 07 Aug 06, 16:54 |
|
|
Il y a de nombreuses localités syriaques (donc araméennes) dans le sud-est de la Turquie en Haute Mésopotamie. Je n'ai pas encore mis la main sur une liste, mais ça ne devrait pas tarder.
Sinon il y a le nom de la ville d'Urfa (ou Şanlı Urfa) qui aurait des racines araméennes, mêlés à l'arabe.
Elle se serait appelé Urhai (ou Orhai) en araméen et possiblement Er-Ruha en arabe, soit la ville des belles eaux vives.
A l'époque Héllenistique elle prit le nom d'Edessa, par ressemblance (!) avec la ville de Macédoine, berceau d'Alexandre le Grand. Or Edessa ou encore Vodina, son nom actuel, signifient tout deux "eaux" (à confirmer s.v.p.), de même que le nom Kalliroe ("fontaines" ou "aux belles eaux vives") qu'on lui aurait également attribué à une époque et qui pourrait selon certaines sources arabes, être à l'origine du nom (Er-)Ruha.
A la chute des Séleucides la ville et la province furent tantôt appelés Edessa, tantôt Osroene (aussi : Osrohene, Osrhoene; Syriaque: ܡܠܟܘܬܐ ܕܒܝܬ ܥܣܪܐ ܥܝܢܶܐ Malkutā d-Bēt Ōsrā Īnē) |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Monday 07 Aug 06, 17:30 |
|
|
Le nom Tur Abdin, plateau montagneux du sud-ouest de la Turquie à l'ouest du Tigre qui inclue les agglomérations de Mardin et Şırnak,
vient de l'araméenܛܘܪ ܥܒܕܝܢ et signifie montagne des servants (de Dieu).
C'est un haut centre culturel et religieux de la communauté chrétienne syriaque ortodoxe. |
|
|
|
|
Maéva
Inscrit le: 22 Jul 2006 Messages: 8 Lieu: sarcelles(95)
|
écrit le Sunday 27 Aug 06, 18:58 |
|
|
Ouh là, sa doit faire un bon moment que je ne suis pas revenu sur le forum Babel, et j'en suis vraiment désolé.
Bref, pour les cours d'araméens que je vous avez promis (hé ouais...), et que 'avais déjà préparé sur mon ordinateur, mon frère c'est encore débroullier pour tout faire capoter, et donc, j'ai perdu les cours que j'avais promis. De plus, étant donné que la rentré est prochaine (rho!) je doit donc me concentrer sur mes études.
Donc, j'ai trouvé deux sites vraiment super, ou l'on vous dit tout sur la langues; le premier est en anglais, mais il est superbement bien fait et le deuxième en français où il est moin bien présenté.
Voici les liens; http://www.assyrianlanguage.com/
http://www.soureth.com/
J'éspère qu'ils vous satisferont. Pour toutes qst vous pouvez me contacter sur messenger.
A bientôt |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 27 Aug 06, 19:17 |
|
|
La prochaine fois, il faudra que tu mettes un enclos anti-frère autour de ton ordi. Est-ce arrivé récemment ?
Si c'est tout frais, on peut peut-être récupérer les fichiers. As-tu des feuilles à scanner, histoire de récupérer ce qui peut l'être.
Dans l'intervalle, tu as raison: Tes études sont prioritaires.
P.S. : Pour les questions, c'est mieux si elles sont publiées ici: Chacun peut alors en profiter... |
|
|
|
|
nahiro_oromoyo
Inscrit le: 03 Sep 2006 Messages: 4 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Sunday 03 Sep 06, 0:33 |
|
|
Bon en fait ici il faut que je fasse une précision pour tout le monde.
Qu'est-ce que l'Araméen???
Cette langue se subdivise en Araméen Occidental et Araméen Oriental. Ici c'est de l'Araméen Oriental qui a été utilisé jusqu'à présent. Je dirais même plus l'Araméen Oriental sous sa forme Syriaque (Araméen d'Edesse) Orientale (par Maéva) et Occidental (par Ahikar entre autre).
La grande différence entre le Syriaqie Oriental et Occidental c'est que le son "O" du Syriaque Occidental est un son "A" dans le Syriaque Oriental et de là le fameux bayto et bayta, touro et toura.... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 03 Sep 06, 10:55 |
|
|
Tes précisions sont très intéressantes.
Serais-tu en mesure de développer ici, ou dans un autre fil, ce que tu connais des différentes formes d'araméen. |
|
|
|
|
nahiro_oromoyo
Inscrit le: 03 Sep 2006 Messages: 4 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Sunday 03 Sep 06, 11:50 |
|
|
Moi, personnellement, je pratique le Syriaque Occidental et je n'ai que des connaissances limitées sur les autres formes d'Araméen, mais je garantis que le Syriaque Oriental, littéraire du moins, est à 100% pareil mises à part les différences de prononciation...
Une fois qu'on écrit en phonétique c'est selon la manière donc chacun le prononce mais si on l'écrit avec l'alphabet Syriaque qui est le même pour les 2 variantes du syriaque et bien il n'y aura aucun problème lié à une prononciation différente! |
|
|
|
|
evillgouki
Inscrit le: 14 Nov 2006 Messages: 1 Lieu: arnouville
|
écrit le Tuesday 14 Nov 06, 22:50 |
|
|
je suis un chaldéen et je voulais juste dire que maeva a raison au sujet des prononciations
je suis originaire de 3 villages differents (c est trop kiffant^^) et dans les 3 on dit les mot de la meme maniere,seul l accent change
et j trouve ca bien que vous essayer de vous interesser a la langue mais vous n y arriverez jamais par internet(du moins vous aurez du mal)
j ai deja esyé d aprendre le turc par le net et j ai vite laché lol car il vous faut qqun pour vous donnez conseil,a qui vous pouvez poser des questions,....
mais bon vous pouvez toujours essayer ca ne coute rien
mais c est vrai que c est pas une langue tres difficile alors bonne chance |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 14:13 |
|
|
Auran a écrit: | Ainsi, tous les noms qui ont 'kfar' = village. E.g.: Kfar Matta, Kfar Tibnit, Kfar Selwen, Kfar Zabad etc. |
Y'aurait il un rapport avec le terme "Kafir" qui signifie "infidèle/incroyant" (que l'on retrouve dans le nom Kafiristan) ?
Jean-Charles a écrit: | Je ne sais pas s'il y a grande parenté entre les langues magrébines préarabes ou mâtinées d'arabe (ou l'inverse) et l'araméen. |
Effectivement... Les parlers berbères et arabes sont forts différents. Les langues berbères ne sont pas des langues sémitiques. L'on peut malgrès tout y trouver des emprunts à l'arabe.
Maéva a écrit: | Moi je suis Chaldéenne et, je suis sûr à 100% que l'on dit bayta et non bayto.Pareil pour Shlama.( ma maison= bayti, ta maison= baytor, sa maison=baytou, notre maison= baytane, votre maison= baytoren, leurs maisons= bayté). |
D'après mes humbles connaissances des langues sémitiques je sais que ce sont les consonnes qui sont le plus important dans ces langues. Les voyelles peuvent fortement différées d'une région à l'autre. Il ne serait donc pas étonnant que dans certains villages, où l'on parle encore araméen, il y'ai la pronociation bayta et dans d'autres la pronociation bayto.
A propos de l'araméen, l'on peut signaler que cette langue a été une langue très répandu dans tout le proche et le moyen orient. Langue vernaculaire, tout comme le fut le latin et tout comme l'est l'anglais actuellement (pour l'instant) ce fut une langue très usitée et parlée par des millions de personnes.
Pour ce qui est du Liban, je ne peux que conseiller la lecture du libanais Khalil GIBRAN "Le prophète" qui est un excellent ouvrage.
Dernière édition par Skipp le Tuesday 05 Dec 06, 14:23; édité 2 fois |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 04 Jan 07, 10:12 |
|
|
Skipp a écrit: | Effectivement... Les parlers berbères et arabes sont forts différents. Les langues berbères ne sont pas des langues sémitiques. L'on peut malgré tout y trouver des emprunts à l'arabe.
|
Mais les langues berbères sont classées dans la même famille de langues que les langues sémitiques, la famille afro-asiatique. Ce sont deux branches de cette famille qui comprend aussi les branches omotique, tchadienne et égyptienne. |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 04 Jan 07, 14:11 |
|
|
Mais cette famille Afro-asiatique est loin d'être homogène... et est critiquée par certains. L'on retrouve de grandes ressemblances entre les langues de la famille indo-européennes ou entre les langues des familles bantoues. Mais entre l'ancien égyptien (qui a survécu dans le copte), les langues berbères (ou amazigh) et les langues sémitiques il y'a un monde. Prenez le kabyle et l'arabe... A part les emprunts de l'un à l'autre l'on y voit que bien peu de ressemblances. Le rapprochement est peut être alors de l'ordre de la syntaxe et de la grammaire ? un peu comme ce que l'on a dans la famille turco-mongol où le vocabulaire diverge beaucoup. Dans ce cas l'on aurait bien plus à faire à une parenté de type aréale. |
|
|
|
|
Ahikar
Inscrit le: 04 Jun 2006 Messages: 8 Lieu: France Aquitaine Béarn
|
écrit le Tuesday 23 Jan 07, 23:14 |
|
|
Maeva, vous n'ignorez sans doute pas qu'il existe plusieurs parlers en araméen , et , lorsque je cite de l'araméen , je me base sur le syriaque "classique" celui d'un dictionnaire comme celui de Payne-Smith ou de Costaz , par exemple: en syriaque le r se prononce , mais peut-être qu'en chaldéen non, je sais que votre b ou v est plutôt un w par exemple dans un mot comme AB , "père" dans le Notre Père vous commencez ainsi, vous me corrigerez;
"Aoun douashmayâ" nous nous disons "Aboun dbashmayô" et les puristes Avoun dvashmayô (s'il veulent suivre la pronociation de la Peshitto qui distingue comme l'hébreu le v et le b).
Tour est la forme sans article de Touro/Toura l'article en araméen , à la différence de l'arabe et de l'hébreu étant postposé.
Cela dit , je suis loin d'être expert une fois sorti du syriaque de la Peshitto et de la liturgie (et un peu de touroyo) et je ne demande qu'à en apprendre davantage sur les différents parlers.
C'était une grande langue , elle fut tout de même langue officielle de l'empire perse (le persan des Sassanides reprend d'ailleurs l'araméen Malka/malko pour désigner le Roi ou monarque perse et on peut lire l'expression "Chosroês Malkan" sur une pièce de monnaie de cet empire. |
|
|
|
|
mohand1978
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 29
|
écrit le Tuesday 23 Jan 07, 23:27 |
|
|
Auran a écrit: | En Syrie, Liban, Jordanie, Palestine, Israel, Iraq, et Turquie il y a plein de toponymes arameens.
Ainsi, tous les noms qui ont 'kfar' = village. E.g.: Kfar Matta, Kfar Tibnit, Kfar Selwen, Kfar Zabad etc.
Kefraya, d'ou le nom du vin, est le pluriel de 'kafra' = village.
Plusieur noms commence par un b-, qui est une abbreviation de 'bet' = maison, terre. E.g.: Bzebdin vient de Bet Zabdin, Bremmena de Bet Rommana etc. |
il y a aussu tal comme dans tel aviv !
ou beit comme dans beitlehem !
Psychedelik Barakî a écrit: | Pour maison en araméen, on m'avait dit bayto (cf. arabe bayt... Mais comme les Maghrébins chez moi disent Ddar, je ne sais plus vraiment quoi penser en fait...). Finalement c'est moi qui vous demande quoi... |
en arabe classique comme maghrebin, "Dar" signifie maison, grande maison.
"bayt" signifie plutot chambre, tente.
a noter qu'on trouve la racine 'dar' en tamazight dans "taddart" = maison. (ou village en kabyle) |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Saturday 26 Apr 08, 18:51 |
|
|
kafr veut aussi dire en arabe prairie (pluriel: kufûr).
Souvent, les villages entourés de prairies commencent par ce mot.
Ex: kufûr al 3arabî et kafr Hilda au Liban.
Quoi qu'il en soit, cela ne change rien au fait que son origine est araméenne. |
|
|
|
|
|