Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:06 |
|
|
Cela veut dire que la Catalogne, cela n'a rien à voir avec le Principat de Catalunya ? Et Barcelone non plus ? |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:19 |
|
|
La Catalogne c'est le Principat, où l'on dit "ël bëlo", très éloigné de l'auvergnat "la vagour" e du givaudanais "la vagou" + la Catalogne du nord.
Le Pays Valencien et les iles Baléares parlent catalan, mais ne font pas partie du principat de Catalunya. |
|
|
|
|
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:25 |
|
|
Felibre d'Auvernho a écrit: | La Catalogne c'est le Principat, où l'on dit "ël bëlo", très éloigné de l'auvergnat "la vagour" e du givaudanais "la vagou" + la Catalogne du nord. | Vous avez oublié, me semble-t-il, Andorre et la zone catalane de l'Aragon.
Felibre d'Auvernho a écrit: | Le Pays Valencien et les iles Baléares parlent catalan, mais ne font pas partie du principat de Catalunya. | Et il y a la ville sarde de l'Alguer. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:26 |
|
|
Mais alors pourquoi Ramon, qui est Catalan, qui parle le catalan, et dont c'est (je pense) la langue maternelle, nous affirme que le -r final se prononce en Catalogne ? |
|
|
|
|
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:32 |
|
|
Faut lui demander, mais je pense que c'est parce que ce qu'on appelle la Catalogne d'un point de vue administratif (communauté autonome de Catalogne) c'est le Principat. Je ne sais pas d'ailleurs si ce terme est encore très en vogue... J'ai plus souvent entendu parlé de Catalogne. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:36 |
|
|
Xavier a écrit: | Mais alors pourquoi Ramon, qui est Catalan, qui parle le catalan, et dont c'est (je pense) la langue maternelle, nous affirme que le -r final se prononce en Catalogne ? |
Je pense que c'est une erreur de doigt en écrivant. C'est dans le Pays Valencien qu'on prononce le R. Il faut dire aussi qu'on le prononce dans la comarca de Lleida, qui fait partie du Principat, mais pas dans les autres comarques : donc ni à Barcelone ni à Tarragone.
C'est vrai que la division historico-administrative entre Principat de Catalunya et Paìs Valencià ne correspond pas à la division dialectale (sauf sur la côte).
La division linguistique est catalan oriental (trois quarts est du Principat) et catalan occidental : comarca de Lleida plus Paìs Valencia. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:37 |
|
|
Citation: | Et il y a la ville sarde de l'Alguer. |
qui prononce "el valor" comme dans les opéras italiens. (avec V à l'italienne, donc) |
|
|
|
|
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 0:25 |
|
|
Felibre d'Auvernho a écrit: | Vous écrivez "la valor" ce qui se prononce "la valour" pour coller au catalan "el valor" qui se prononce "ël bëlô". |
Mais vous vous dites quoi ? /lo valur/ comme en Limousin ou /la balu/ ? Peut-être /lo bolu/ ? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 8:53 |
|
|
Barcelone est la capitale de la Catalogne, qui a quatre provinces : Barcelone, Tarragone, Lleida et Gerone. Elle est aussi appelée Principat de Catalunya ou simplement el Principat, ceci pour éviter les répétitions.
Évidemment, le Pays Valencien, les Îles Baléares, (le Principauté d’) Andorre, le Roussillon et l’Alguer ne sont pas la Catalogne, mais on y parle catalan ou l’une ou plusieurs de ses variantes.
Quant aux mots terminés en –r, en Catalogne normalement le –r final est muet. Mais il y a un bon nombre d’exceptions :
Acer (acier)
Amor (amour)
Car (cher)
Cor (cœur)
Exemplar (exemplaire)
Far (phare)
Favor (faveur)
Fervor (ferveur)
Futur (futur)
Labor (travail, labour)
Mar (mer)
Obscur (obscur)
Popular (populaire)
Pur (pur)
Sonor (sonore)
Sospir (soupir)
Valor (valeur)
Vapor (vapeur)
Et il doit y en avoir d’autres, bien sûr.
Il y a aussi le cas de pudor, homographe, mais pas homophone :
Pudor (pron. poudó) = puanteur
Pudor (pron. poudore) = pudeur
Au Pays Valencien, le –r final est toujours prononcé.
Le catalan est bien ma langue maternelle et je prononce le –r final de tous les mots ci-dessus.
J’espère avoir dissipé vos doutes et m’excuse si j’ai créé des malentendus. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 10:43 |
|
|
Si le limousin dit "lo valour" il en résulte que l'auvergnat ne le dit pas, puisque l'auvergnat N'EST PAS du limousin. Les Limousins ne nous comprennent pas oralement et nous sommes obligés de leur parler français.
Evidemment les formes en patois de Carcassonne ou de Rodez ne sont pas auvergnates non plus.
Dizen "la valour" ou "la vagour" segoun l'envégio del moument dien ma familho, ammé lou R prounounciat, de sigur.
Dernière édition par Felibre d'Auvernho le Tuesday 03 May 11, 10:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 11:36 |
|
|
Je vous pose une simple question sur votre manière de prononcer en écrivant en API de manière à être précis et de ne pas tomber dans vos délires sur les graphies. Je vous pose une question car je suis en effet ignorant de l'auvergnat. Vous n'êtes pas obligé de mépriser les gens qui ne parlent pas votre si beau parler auvergnat, qui n'est pas du limousin, on aura compris.
De plus, et c'est une remarque de béotien, je trouve que votre parler ressemble beaucoup à ce qui se parle dans le Quercy ou le sud du Périgord. Et qui est pour moi la même chose que le languedocien mais avec quelques différences de prononciation. Le bas-auvergnat doit en être très différent (mais je n'en sais rien, je ne suis qu'un âne de limousin qui ne parle que patois).
Donc vous dites /la valur/ et c'est vraiment très différent de /lo valur/ (voir /lo volur/) des limousins, je le reconnais. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 12:36 |
|
|
Je ne dis pas /la valur/ car je ne suis ni Provençal ni Limousin.
J'écris "la valour" parce que l'auvergnat a une écriture qui lui vient des origines de la langue. Mais je prononce "la balour" ou "la bagour". |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 12:41 |
|
|
Par écrit bien sûr que ça ressemble parce que les deux font partie de la langue d'oc et que quand on écrit en orthographe on n'écrit les phonèmes, pas les sons.
Quand nous écrivons "l'esquiròu es vengut"et qu'ils écrivent "l'esquirol es vengut" le Quercynois dira "lehkirwol i bengüt" et l'auvergnat dira "liçhtyirow i bindyü".
Ceci dit même dans l'écrit je trouve que "lou jial chanto davant l'oustau per drevilha lei jalinos. Chau dire que l'augissen lonh pei champs"
est assez différent de "lou gal conto dabont l'oustal per derverlha las galinos. Cal dire que l'auzissen lonh pes comps."
Il y a en plus les très nombreuses différences de vocabulaire. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 14:47 |
|
|
Citation: | "lou jial chanto davant l'oustau per drevilha lei jalinos. Chau dire que l'augissen lonh pei champs"
est assez différent de "lou gal conto dabont l'oustal per derverlha las galinos. Cal dire que l'auzissen lonh pes comps." |
Trouves-tu vraiment?
Moi, que je suis étranger, je vois très bien que ce ne sont que des variations d'un même group linguistique. |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Tuesday 03 May 11, 14:49 |
|
|
Ce qui est intéressant, c'est que quand les Gascons écrivent "Lo gat-esquiròu qu'ei vienut" (là en l'espèce c'est plutôt béarnais), ils prononcent comme cela s'écrit ... Une preuve que la graphie alibertine convient avant tout aux parlers méridionaux "durs" type gascon ou sud-languedocien qui ne connaissent pas les subtilités vocaliques et consonantiques des parlers des contreforts du Massif Central (l'ancienne koinè des troubadours au passage).
liçhtyirow i bindyü
lehkirwol i bengüt
léskirow k'éy biénüt
Est-ce la même langue ?
lécureuy è venü
lesquirol es benut |
|
|
|
|
|