Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 01 Nov 13, 12:36 |
|
|
Merci pour cet éclaircissement étymologique, shlomoavital !
shlomoavital a écrit: | On peut donc affirmer que ata <- atta <- *anta. Et ce anta rappelle évidemment le inta arabe, de même sens. Ces deux langues ne sont pas sœurs pour rien ! |
Petite remarque, la forme "inta" est dialectale. On la trouve notamment en arabe du Caire.
En arabe littéraire, on dit "anta", ce qui ressemble d'autant plus à la forme originelle d'ata. |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Friday 01 Nov 13, 13:15 |
|
|
Merci pour ta précision !
Mes connaissances en arabe sont faibles, je connais la langue au travers de chansons et du judéo-arabe maghrébin, où "tu" se dit אנתי , œnti |
|
|
|
|
sof
Inscrit le: 03 Oct 2013 Messages: 19 Lieu: PARIS
|
écrit le Saturday 02 Nov 13, 22:04 |
|
|
Qassim a écrit: | En Tunisie et dans l'est algérien ils disent "bâhî" باهي dont l'étymologie m'échappe. |
en Tunisie on dit effectivement باهي "bèhi" , je pense que l'étymologie vient de l'arabe بَهَاء qui signifie "magnificence"
On utilise également مليح "mliḥ" mais باهي "bèhi" est plus utilisé.
Par contre, مزيان "mezyèn" signifie "beau" |
|
|
|
|
saber
Inscrit le: 06 Apr 2017 Messages: 35
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 16:10 |
|
|
Bnine pour bon en Algérie , Tunisie et je pense ailleurs. |
|
|
|
|
|