Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Friday 04 Feb 11, 17:45 |
|
|
Selon moi ces deux examples sont intéressants: piém: Tesoire, fr: ciseaux, It: forbici
Engl: scissors
Piém: tumatica, fr: tomate, it: pomodoro
Engl: tomato.
Donc le piémontais est plus proche de l'anglais que de l'italien? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 04 Feb 11, 18:49 |
|
|
Pour mettre un peu d'ordre dans ce fil, il conviendrait de :
- donner le lien vers le site de "la losna"
- distinguer le lien français / piémontais ..
- ...du lien anglais / ...
Dernière édition par José le Saturday 05 Feb 11, 12:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 04 Feb 11, 20:58 |
|
|
Avant tout, il faut préciser que ce piémontais proposé s'appelle "piémontèis": la koïné littéraire.
Mais il y a plusieurs dialectes néolatins locaux en Piémont, très différents du dialecte proposé.
Tisòire/tesòire est plus proche de l'espagnol tijeras que de scissors...et en italien, de toute façon il y a cesoie.
Le mot d'origine est "scissoriae", du verbe latin "scindo".
Tomatica est un mot emprunté à la langue du Mexique...et de toute façon dérive de l'espagnol tomate.
---
Dans la liste j'ai trouvé aussi des inventions des piémontesistes modernes...comme "ordinator".
Et j'ai trouvé aussi des imprécisions: par exemple, "salòp" ne signifie pas "sale", mais c'est comme l'italien "sporcaccione".
Dans la liste je trouve aussi des erreurs d'écriture, parce que, on peut pas écrire toujours "u" et prononcer cette lettre de façon différente, selon le cas. |
|
|
|
|
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Saturday 05 Feb 11, 11:46 |
|
|
Pour ce qui concerne le lien:
http://www.piemunteis.it/allegati/LESESCRIVE_VOC_BASE.PDF
PS Dans toute langue il y a une "koiné literaire".
Et je sais aussi que il y a plusieurs dialectes locaux en Piémont, très differents du proposé, parmi les quels, le mien. |
|
|
|
|
Violens
Inscrit le: 10 Nov 2010 Messages: 137 Lieu: Italia
|
écrit le Saturday 05 Feb 11, 19:15 |
|
|
Quel dialecte est-ce que tu parles? |
|
|
|
|
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Sunday 06 Feb 11, 12:27 |
|
|
Violens a écrit: | Quel dialecte est-ce que tu parles? |
El "Munfrin"
Dialecte (du piemontais, pas de l'italien) parlé dans le Montferrat piémontais.
Dernière édition par Francesco le Tuesday 22 Feb 11, 12:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
Violens
Inscrit le: 10 Nov 2010 Messages: 137 Lieu: Italia
|
écrit le Sunday 06 Feb 11, 13:16 |
|
|
En piémont on parle aussi l'occitan et le franco-provençal |
|
|
|
|
Violens
Inscrit le: 10 Nov 2010 Messages: 137 Lieu: Italia
|
écrit le Monday 07 Feb 11, 13:48 |
|
|
Est-ce qu'il ya quelqu'un qui parle du franco-provençal du Piémont? Aujourd'hui le piémontais est la langue la plus utilisée aussi dans les parties plus hautes des vallées piémontaises, où ce langue est ou serait parlée |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 09 Feb 11, 12:42 |
|
|
Il serait mieux écrire "Monfrin" avec le "o".
il faut se mettre d'accord sur
o = ou
ò ou ô = o
eu = eu et œu
u/ù (en fin de mot) = u français et ü allemand.
Dernière édition par giòrss le Wednesday 09 Feb 11, 19:46; édité 2 fois |
|
|
|
|
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Wednesday 09 Feb 11, 19:02 |
|
|
giòrss a écrit: | Il serait mieux écrire "Monfrin" avec le "o".
il faut se mettre d'accord sur
o = ou
ò ou ô = o
eu = eu et œu
ù = u française et ü allemande |
C'est vrai, mais effectivement j'ai vu trop de "graphies normalisées" di piémontais pour bien les rappeler et en tout cas, les claviers des ordinateurs n'ont jamais les caractères dont on a besoin.
Par exemple, on dévrait employer la ü pour le son piémontais qui correspond à la "u à la française" et pas l'ù, ou non? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
|
|
|
|
Iknos
Inscrit le: 26 Dec 2010 Messages: 33 Lieu: Behren-lès-Forbach (57)
|
écrit le Wednesday 09 Feb 11, 21:49 |
|
|
Violens a écrit: | En piémont on parle aussi l'occitan et le franco-provençal |
En effet, le Piémont est donc multilingue, pour ainsi dire, piémontais, italien, franco-provençal, occitan...
En tout cas la proximité du piémontais avec l'ensemble gallo-roman est évidente, et l'appellation gallo-italique pleinement justifiée... |
|
|
|
|
Violens
Inscrit le: 10 Nov 2010 Messages: 137 Lieu: Italia
|
écrit le Wednesday 09 Feb 11, 22:08 |
|
|
Je crois que l'occitan ne fait pas partie du groupe gallo-roman, comme au contraire le français par exemple. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 14:14 |
|
|
Qu'est-ce-que tu dis, Willies??? |
|
|
|
|
Violens
Inscrit le: 10 Nov 2010 Messages: 137 Lieu: Italia
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 13:45 |
|
|
Citation: | Iknos a écrit: | En effet, le Piémont est donc multilingue, pour ainsi dire, piémontais, italien, franco-provençal, occitan... |
Violens a écrit: | Est-ce qu'il ya quelqu'un qui parle du franco-provençal du Piémont? Aujourd'hui le piémontais est la langue la plus utilisée aussi dans les parties plus hautes des vallées piémontaises, où ce langue est ou serait parlée |
|
En piémont il n'y a pas beaucoup de locuteurs d'occitan et de franco-provençal, bien que ceux-ci soient connus. Donc on ne peut pas parler d'une région effectivement multilingue même si autres langues, comme le lomabrd, soient de toute façon parlées et mieux que l'occitan et le franco-provençal mêmes
Dernière édition par Violens le Friday 11 Feb 11, 21:45; édité 3 fois |
|
|
|
|
|