Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Timur_132
Inscrit le: 28 Nov 2007 Messages: 9 Lieu: Moscou
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 22:11 |
|
|
Est-que les langues francoprovençale et romanche sont proches de l'occitan?
Je ne sais presque rien de francoprovençal, mais il me semble que cette langue doit être proche de l'occitan.
Une Suisse qui a vécu longtemps dans le Midi de la France a dit que l'occitan ressemblait beaucoup au romanche. Mais c'est le point de vue d'une Suisse-"allemande"qui ne possédait ni l'occitan, ni le romanche.
Quelle place occupe l'occitan parmi les langues romaines? Quelle langue romaine est la plus proche de l'occitan (sans compter le catalan et le français)? |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 22:20 |
|
|
Moi je trouve que le francoprovençal n'est pas proche du tout de l'occitan. Ce n'est pas de l'occitan.
Beh la langue la plus proche, tu l'as dit, c'est le catalan, et les autres après ça reste des langues latines donc y'a plus ou moins des ressemblances. Le catalan est le plus proche de l'occitan car dans le passé, ces deux langues étaient en fait la même... |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 23:01 |
|
|
C'est vrai, le catalan est le plus proche, mais l'arpitan est très proche aussi, plus que le français! Il y a des parlers arpitans très très proches du nord-occitan. |
|
|
|
|
Ümkharss
Inscrit le: 18 Sep 2007 Messages: 16 Lieu: Barrois/Corrèze/Aix en Provence
|
écrit le Thursday 29 Nov 07, 23:04 |
|
|
Je parle Français et je comprend sans difficultés un occitanophone.Si l'occitant est plus proche du catalan que du français les occitanophones et catalanophones doivent bien se comprendre entre eux non? |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 2:54 |
|
|
Salutations Ümkharss.
Je ne sais pas. Je crois que ça dépend des stratégies de communication que l'on adopte. Par exemple, je comprend l'occitan écrit avec un peu de difficulté. Mes bases en espagnol m'aident à comprendre certains mots et je finis pas saisir à peu près l'idée transmise. Cela dit, à l'oral je suis plutôt perdu.
Et je suis persuadé que deux Québécois le moindrement pitoresques pourraient volontairement dérouter un français pour l'empêcher de comprendre une conversation, en parlant supposément la même langue avec quelques particularités.
Peut-être cela dépend de chaque personne? Chanceux si tu comprends les occitanophones . C'est une très belle langue. [Ne le sont-elles pas toutes? ]
Je serais porté à dire qu'ils peuvent se comprendre avec efforts, mais j'aimerais qu'un/une occitanophone ou un/une catalophone nous apporte ses lumières, mon opinion sur la question ayant peu de valeur.
Wikipédia nous indique que les deux langues permettent l'intercompréhension. http://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan
Niaut / Au revoir |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 9:21 |
|
|
En tan que catalan, je peux vous dire que, à l’écrit, je comprends l’occitan presque au 100%.
À l’orale, c’est une autre histoire. Je crois que je devrais l’entendre plus souvent, en écoutant les vidéos par internet, par exemple, à fin d’en acquérir l’habitude…
|
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 21:48 |
|
|
Moi, j'ai déjà parlé, et je suis catalanophone dès petit et "néo-occitanophone" (depuis deux ans).
Un catalan peut comprendre un occitan s'il parle lentement, mais s'il s'agit d'un nord-occitan, je crois que la compréhension sérait pas possible. Mon cas, quand je parle languedocien aux catalans, ils me comprenent, quand je dis la même phrase en auvergnat, presque personne me comprend. |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Friday 30 Nov 07, 22:18 |
|
|
Je pense que quelqu'un qui dit "je parle français et je comprends très bien l'occitan", sans jamais l'avoir étudié, est une vaste fumisterie
Comme le dit Aiatshimunanu je pense que ça tient beaucoup de la stratégie de communication et aussi du dialecte occitan employé : le provençal actuel me semble plus transparent pour un francophone que le gascon par exemple.
Le catalan et l'occitan peuvent être assez intercompréhensibles pour un occitanophone qui connait les correspondances en catalan et vice-versa.
En ce qui concerne le franco-provençal je ne me prononce pas parce que je ne le connais pas du tout. Si tu veux en savoir plus sur l'occitan Timur_132 parcours ce forum |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 0:36 |
|
|
En quoi tu trouves le provençal actuel plus transparent ?
Le français provençalisé que je parle, les gens du nord arrivent pas beaucoup à me comprendre... Et c'est du français Donc quand c'est l'occitan, la variante provençale, je pense qu'ils comprendraient encore moins...
Je pense que tu as voulu dire que le provençal actuel est plus transparent, c'est à cause des francismes beaucoup présents dans notre variante, non ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 13:03 |
|
|
Claudius a écrit: | Je pense que quelqu'un qui dit "je parle français et je comprends très bien l'occitan", sans jamais l'avoir étudié, est une vaste fumisterie |
En quoi serait-ce une "fumisterie" ? Dans mon cas, Français parlant couramment italien et espagnol et capable de lire la presse en catalan, je lis fréquemment des fils sur le Forum Occitan et je pense pouvoir dire que "je comprends plus que bien l'occitan". C'est une simple histoire de proximité inter-langues (grammaire, lexique), de bagage en langues romanes, avec un "zeste d'intuition".
Hiruma a écrit: | Le français provençalisé que je parle |
Ca consiste en quoi le "français provençalisé" ? C'est du français avec des expressions provençales ou bien la syntaxe ou la grammaire par exemple sont-elles modifiées par rapport au français ? |
|
|
|
|
Timur_132
Inscrit le: 28 Nov 2007 Messages: 9 Lieu: Moscou
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 15:07 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Moi, j'ai déjà parlé, et je suis catalanophone dès petit et "néo-occitanophone" (depuis deux ans).
Un catalan peut comprendre un occitan s'il parle lentement... Mon cas, quand je parle languedocien aux catalans, ils me comprenent.. |
Qu'est-ce que est plus près du catalan, l'aranais qui vient du gascon où le languedocien?
Si on fait la comparaison des langue parlées en Catalogne quel pourcentage peut-on donner au catalan/l'aranais?
Quant à l'espagnol, si je comprends bien, tous les catalans parlent et comprennent l'espagnol? |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 18:54 |
|
|
José a écrit: | En quoi serait-ce une "fumisterie" ? Dans mon cas, Français parlant couramment italien et espagnol et capable de lire la presse en catalan, je lis fréquemment des fils sur le Forum Occitan et je pense pouvoir dire que "je comprends plus que bien l'occitan". C'est une simple histoire de proximité inter-langues (grammaire, lexique), de bagage en langues romanes, avec un "zeste d'intuition". |
Je n'ai que très peu étudié l'espagnol mais je le lis très bien, après si je me retrouve face à un hispanophone c'est une autre histoire Comprendre l'occitan à l'écrit est très simple de fait de la proximité linguistique dont tu parles, mais ça te semblerait plus difficile de suivre une discussion en occitan, quel que soit le dialecte ...
Hiruma a écrit: | En quoi tu trouves le provençal actuel plus transparent ? |
Le provençal actuel est pénétré de mots français, de plus l'accent tend à s'affaiblir ainsi que la prononciation (vocalisation des l, chutes des r finaux, prononciation des r "à la française"). Le provençal me semble plus accessible à un francophone que tout autre dialecte occitan, mais c'est un avis personnel ... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 19:33 |
|
|
José a écrit: | Ca consiste en quoi le "français provençalisé" ? C'est du français avec des expressions provençales ou bien la syntaxe ou la grammaire par exemple sont-elles modifiées par rapport au français ? |
Beh, du français avec des mots provençaux, expressions, et quelque fois la synthaxe.
Claudius a écrit: | Le provençal actuel est pénétré de mots français, de plus l'accent tend à s'affaiblir ainsi que la prononciation (vocalisation des l, chutes des r finaux, prononciation des r "à la française"). Le provençal me semble plus accessible à un francophone que tout autre dialecte occitan, mais c'est un avis personnel... |
Je suis d'accord avec toi sur le point que le provençal utilise beaucoup de francisme et pour les "r" à la française... Mais, à moi, tu m'as déjà entendu parler, et à force de parler avec non-provençaux, mes "r" je ne les prononce pas comme en provençal, surtout aussi que ça dépend de la variante provençale qu'on parle |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 01 Dec 07, 21:07 |
|
|
Il y a quelques années j'ai lu une anecdote selon laquelles les Marseillais du XIXème siècle qui parlaient tous le Provençal trouvaient " bizarre " la langue pourtant aussi Provençale des nouveaux arrivants des Alpes notamment de Gap...
Quelqu'un aurait-il des précisions sur ce coté anecdotique ? |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 02 Dec 07, 1:14 |
|
|
Citation: | Qu'est-ce que est plus près du catalan, l'aranais qui vient du gascon où le languedocien? |
Le languedocien, quoique que l'aranais a été très influencé par le catalan (et le castillan aussi)
Citation: | Si on fait la comparaison des langue parlées en Catalogne quel pourcentage peut-on donner au catalan/l'aranais? |
Au Val d'Aran tout le monde parle catalan, et des 8.000 habitants, 6.000 personnes parlent l'aranais.
Citation: | Quant à l'espagnol, si je comprends bien, tous les catalans parlent et comprennent l'espagnol? |
Oui, sauf quelques vieux de quelques villages très isolés. |
|
|
|
|
|