Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
assoz
Inscrit le: 18 Dec 2005 Messages: 5 Lieu: Aix en Provence
|
écrit le Friday 20 Jan 06, 12:29 |
|
|
A propos de la séquence "déjeuner, diner, souper", j'arrive un peu tard par rapport aux messages que j'ai lus. Cela ne m'empeche pas de donner mon avis.
Dans la famille de mon père, provençal de longue date, on utilisait cette séquence. Je l'utilise moi même. D'ou quelquefois des confusions. Je n'emploie JAMAIS l'expression "petit-déjeuner" et encore moins "p'tit dèj" qui sent le franchiman. Malheureusement, l'évolution de la langue française actuelle est dirigée, commandée, par la télévision, lieu ou l'on emploie beaucoup de mots du dialecte parisien. Sans compter l'accent télévisuel qui finit par détruire les accents régionaux. En plus de tout cela, le brassage des populations, n'améliore pas les choses. En conséquence, je persiste à dire "déjeuner, diner, souper". |
|
|
|
 |
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 15:59 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | J'ignore d'où vient cet illogique "petit-déjeuner". |
J'ai lu que c'est un des derniers rois français qui se reveillait tard, et que de là tout le decalage, comme le roi dejeunait à l'heure du dîner, pour ne pas le contrarier la cour a pretendu elle aussi qu'elle dejeunait; d'où le decalage vers la soirée de tous les noms des répas, et l'apparition d'un néologisme "petit-déjeuner".
Ce decalage est relativement très recent, et si n'étaient les médias de masse, serait totalement inconnu hors de la région parisienne.
pour les mots, je dis: déjeuner (parfois aussi petit-dejeuner, influence de la télé sans doute), dîner, souper
pour les verbes: à la maison nous dejeunons (nous ne petit-dejeunons jamais, c'est trop barbare à dire), dînons, et soupons. |
|
|
|
 |
thymus
Inscrit le: 04 Feb 2006 Messages: 27 Lieu: gistoux belgique
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 18:45 |
|
|
Hé, on oublie le goûter !!! Qui en Belgique correspond à la collation de 4 heures de l'après-midi, soit si je ne me trompe une heure plus tôt que le tea time anglais.
Mais à part ça en ce moment je déjeune effectivement presque à midi, je dîne à 16 h et je soupe vers 21 ou 22 h, car je suis resté calé sur les horaires de Montréal depuis mon dernier voyage au Québec en octobre. |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 21:26 |
|
|
Pour donner du relief à l'intervention de Thymus, je précise que Gistoux est réputé pour ses tartes. Il n'est donc pas étonnant qu'is soit attaché au goûter. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 22:03 |
|
|
jms06 a écrit: | Jean-Charles a écrit: | Au vu de ce qui précède, ma question semble mal formulée:
Où diable utilise-t-on la séquence "petit déjeuner, déjeuner, dîner", tant elle semble minoritaire, à part en français standard et sur les cartes de restaurants. |
La plupart des régions où j'ai vécu en France utilisent majoritairement cette "séquence" :
dans le Bourbonnais, la Bourgogne, la région parisienne, la région lyonnaise, les Alpes maritimes.. |
Non, dans toute l'Arpitanie, la séquence petit déj - déjeuner - dîner est apprise comme correcte en français standard par opposition à l'usage local naturel déjeuner - dîner - souper. |
|
|
|
 |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Friday 26 Jun 09, 16:24 |
|
|
Pixel a écrit: | Sinon eux ils se cassent pas la tête :
- petit-déjeuner = asagohan (repas du matin)
- déjeuner = hirugohan (repas du midi)
- dîner = bangohan (repas du soir) |
(dans le même ordre)
아침식사/아침밥/아침 Atchimchikssa/Atchimbap/Atchim
점심식사/점심밥/ 점심 Jomchimchikssa..
저녁식사/저녁밥/저녁 Jonyokchikssa..
Dans le langage courant, on utilise presque toujours le dernier des trois propositions. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 21 Jul 09, 14:03 |
|
|
Citation: | Quand j'ai dé-jeûné, j'ai brisé le jeûne |
Cf. angl breakfast < break (briser) + fast (jeûne)
Dernière édition par Jacques le Tuesday 21 Jul 09, 19:25; édité 1 fois |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 21 Jul 09, 14:06 |
|
|
Admirable, cette étymologie, merci Jacques!
Vous, au moins, savez que "vasten" signifie "ne pas manger", en un mot "jeûner". |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 21 Jul 09, 14:18 |
|
|
angl. breakfast (1643) semble être un calque du français déjeuner. Etymonline.com n'est pas clair à ce sujet.
Note:
jeûner prend un accent circonflexe, déjeuner n'en prend pas.
Astuce : Quand on déjeune, on enlève son chapeau.
Dernière édition par Jacques le Saturday 03 Oct 09, 2:14; édité 1 fois |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 21 Jul 09, 19:14 |
|
|
En italien il y a le verbe "desinare" (vieux pour "déjeuner").
En vieux français "(se) disner".
En piémontais "dizné" correspond au mot italien "pranzo" (le manger du midi).
"Djun" correspond à "jeûne".
"Djuneur" serait la condition de la personne qui n'a pas mangé.
(ex. mangé trop a djuneur fa mal a l'ëstòmi)
http://www.etimo.it/?term=desinare&find=Cerca
 |
|
|
|
 |
Cimmerianbloke

Inscrit le: 01 Feb 2009 Messages: 111 Lieu: Berlin
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 10:12 |
|
|
esp: estar en ayunas jeûner, desayunar (des/ayunar), déjeuner
Dernière édition par Cimmerianbloke le Thursday 23 Jul 09, 23:02; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 23 Jul 09, 13:05 |
|
|
En arabe, "ifTâr" signifie à la fois le déjeuner et la rupture du jeûne (du Ramadan). |
|
|
|
 |
Aretas
Inscrit le: 12 Jan 2008 Messages: 60 Lieu: Meux, Wallonie
|
écrit le Tuesday 04 Aug 09, 13:47 |
|
|
En arpitan de Savoie : déjeuner (prendre le repas du matin ) donne :
Citation: | 1. verbe : dédyenâ, DÉDYON-NÂ, dézhnâ, dézhonnâ, déznâ, dézon-nâ, dézhounâ
2. nom : dédyeunon, DÉDYON, dèdzon, deudzunh, dézhnon, dézhon, dézon, dézhon-nâ. |
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 27 Jan 11, 18:15 |
|
|
Myli a écrit: | En castillan le repas du soir s'appelle "la cena" |
Certes, mais complétons :
Le petit déjeuner, c'est le desayuno, et le déjeuner, c'est la comida.
Entre desayuno et comida, il s'écoule généralement trop de temps pour ne pas prendre un petit almuerzo sur le coup d'onze heures.
Cet almuerzo (verbe : almorzar) qui se donne des airs d'être d'origine arabe avec son al- initial ... est en fait d'origine latine : il vient en droite ligne du verbe mordere, morsum.
C'est une erreur qu'il faudrait d'ailleurs corriger dans le forum espagnol, sujet "Mots espagnols d'origine arabe".
Pour la merienda, aller voir ICI.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 27 Jan 11, 21:42; édité 1 fois |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 27 Jan 11, 19:58 |
|
|
En italien:
-prima colazione
-colazione/pranzo
-merenda
-cena
vieux italien: desinare = manger le "pranzo"
En piémontais:
- colassion (lire: coulasioun) vieux horaire 7h
- disné (lire: dissner) v.h. 12/12,30 h
- marénda v.h. 16.00 h
- sìn-a v.h. 19/19,30 h
Dernière édition par giòrss le Monday 31 Jan 11, 10:45; édité 2 fois |
|
|
|
 |
|