Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Shizuka
Inscrit le: 11 Mar 2008 Messages: 2 Lieu: Hamamatsu/Japon
|
écrit le Sunday 16 Mar 08, 13:28 |
|
|
Bien que parlant l'espagnol depuis assez longtemps, j'ai encore des hésitations pour l'emploi de "ser y estar", dans certaines expressions.
Par exemple, pour dire qu'on est marié, ou célibataire:
Estoy casada
Estoy soltera
Mais j'ai vu aussi dans un de mes manuels:
Soy soltero
De même, je vois qu'on peut dire:
Soy feliz
Estoy feliz
Les deux verbes peuvent-ils être employés indifféremment, ou y a-t-il une nuance différente selon le verbe employé?
Merci de m'éclairer sur ce point! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 16 Mar 08, 13:52 |
|
|
Pas indifféremment, cela dépend du sens.
soy soltero : je suis célibataire (c'est définitif, vérité générale)
estoy soltero : je suis célibataire (en ce moment seulement, avis à la population !)
soy nervioso : je suis une personne nerveuse (de tempérament nerveux) : vérité générale
estoy nervioso : je suis nerveux (en ce moment)
la sopa es buena : la soupe, c'est bon (pour la santé par exemple) : vérité générale: .
la sopa está buena : la soupe (celle-ci) est bonne |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Sunday 16 Mar 08, 16:01 |
|
|
Y a des fois je me demande quand même...
Par exemple, j'avais appris "estoy contento / soy feliz", mais une fois une prof m'a repris avec "estoy feliz".
Pour certains adjectifs, les 2 peuvent être employés mais avec des sens différents. Si je me souviens bien :
- estar cansado = être fatigué ; ser cansado = être fatiguant
- estar listo = être prêt ; ser listo = être intelligent, malin.
Enfin, y a des trucs bizarres je trouve. |
|
|
|
|
Shizuka
Inscrit le: 11 Mar 2008 Messages: 2 Lieu: Hamamatsu/Japon
|
écrit le Sunday 16 Mar 08, 16:07 |
|
|
Dans certains manuels ils disent que feliz ne s'emploient qu'avec "ser", alors qu'en fait on peut aussi dire "estar feliz". Certaines nuances ne sont bien maîtrisables que par les natifs, je pense.
Sinon il y a effectivement une petite liste d'adjectifs qui changent de sens suivant qu'ils sont utilisés avec ser ou estar. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 17 Mar 08, 21:38 |
|
|
On dirait plutôt "estoy feliz" si on veut remarquer qu'on est heureux maintenant, aujourd'hui C'est à dire, quand c'est plutôt "exceptionnel". C'est un peu compliqué... m'avez vous compris? |
|
|
|
|
babeleir
Inscrit le: 17 Mar 2008 Messages: 2 Lieu: Belgique
|
écrit le Tuesday 18 Mar 08, 10:41 |
|
|
Voici une liste reprenant quelques changements de sens selon l'emploi de ser ou estar (si vous avez d'autres exemples, cela m'intéresse):
el banquero es rico - la sopa está rica le banquier est riche - la soupe est délicieuse
el joven está verde - los guisantes son verdes le jeune est vert - les petits pois sont verts
este tío es abierto/cerrado - la puerta está abierta/cerrada ce gars est ouvert/fermé de caractère - la porte est ouverte/fermée
el curso es aburrido - el alumno está aburrido le cours est ennuyeux - l'élève est ennuyé
su hijo es atento - el alumno está atento son fils est attentionné - l'élève est attentif
el curso es cansado - el alumno está cansado le cours est fatigant - l'élève est fatigué
el pequeño está despierto - el alumno es despierto le petit est éveillé - l'élève est éveillé en classe
somos listos - estamos listos nous sommes intelligents - nous sommes prêts
es malo - está malo il est mauvais - il est malade
este caballo es vivo - aún está vivo ce cheval est vif - il est encore en vie
ser libre être (vivre) libre
la silla está libre la chaise est libre
los tomates están verdes les tomates sont vertes (= ne sont pas mûres)
el caviar es un producto caro le caviar est un produit cher (toujours)
los tomates están caros les tomates sont chères (au marché aujourd'hui)
todo está oscuro fuera tout est sombre dehors
esa tela es oscura ce tissu est sombre
esa tela es sucia ce tissu est salissant
esa tela está sucia ce tissu est sale
Andrea Boccelli es ciego (de nacimiento) Andrea Boccelli est aveugle
Su padre está ciego de ira son père est aveugle de colère
el cielo está azul le ciel est bleu (météo)
la Tierra es azul la Terre est bleue (sa couleur vue du ciel) |
|
|
|
|
MaYaY
Inscrit le: 11 Feb 2009 Messages: 3 Lieu: Reims-Moscou
|
écrit le Wednesday 11 Feb 09, 16:27 |
|
|
est-ce correct de dire dans tous les cas Es loco même si la personne n'est pas vraiment 'malade'? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 11 Feb 09, 20:19 |
|
|
On ne peut pas dire « ser loco ».
« Estar loco » veut dire être fou et pas seulement comme maladie, mais aussi pour dire de quelqu’un qu’il est piqué, sonné, timbré, etc.. Qu’il n’est pas judicieux, quoi !
Avec « ser » il faut ajouter l’article indéfini « un »:
Ser un loco = Estar loco = être un écervelé, irréfléchi, pas nécessairement malade
Difficile à expliquer, bouf ! :fou: |
|
|
|
|
MaYaY
Inscrit le: 11 Feb 2009 Messages: 3 Lieu: Reims-Moscou
|
écrit le Thursday 12 Feb 09, 17:06 |
|
|
Muchas gracias, ramon! creo que comprendo màs o menos, tienes un avatar muy bonito! |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 12 Feb 09, 19:03 |
|
|
Me alegro de que lo hayas entendido, aunque sólo sea “más o menos”.
La práctica es más clara que la teoría.
Mi avatar representa el libro y la rosa de Sant Jordi (San Jorge), que se celebra el día 23 de abril. En Cataluña es una jornada muy especial. Hace mucho tiempo hablé de ella en el Forum Babel: http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=613 |
|
|
|
|
tahabri
Inscrit le: 26 Feb 2009 Messages: 1 Lieu: fes
|
écrit le Thursday 26 Feb 09, 15:51 |
|
|
ser y estar
devant un complément de lieu ou de temps toujours:
lieu
mi pardre esta en el campo
temps
estamos a 26 de febrero de 2009
devant un adjectif atribut:
ser: Aquel niño es vivaracho
La pelicula era pelodramatica
Estar:estais prontos para salir
la cervecita esta fresquita
ser bueno = etre bon, sage # Estar bueno = etre en bon senté
ser malo = etre méchant # Estar malo = etre malade
ser vivo = etre intelligent # Estar vivo = etre vivant
ser listo = etre intelligent # estar listo = etre pret |
|
|
|
|
Cimmerianbloke
Inscrit le: 01 Feb 2009 Messages: 111 Lieu: Berlin
|
écrit le Thursday 26 Feb 09, 21:29 |
|
|
Je pense que de manière générale, tout ce qui est long terme ou permanent s'utilise avec ser. C'est comme ça que je l'utilise et on ne m'a jamais rappelé à l'ordre pour avoir mal utilisé le verbe. Par contre, toutes les professions, même temporaires ou de courtes durée, utilisent ser sans exceptions. |
|
|
|
|
Enki
Inscrit le: 21 May 2009 Messages: 24 Lieu: Aguascalientes
|
écrit le Sunday 31 May 09, 10:39 |
|
|
Une petite question: on dit bien soy casado, même si c'est un participé passé? |
|
|
|
|
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Sunday 31 May 09, 18:41 |
|
|
Je crois qu'on dit plutôt : estoy casado, car c'est un état qui peut être momentané, non une carastérique permanente de la personne. Les deux sont corrects : le choix dépend de votre conception du mariage... |
|
|
|
|
Enki
Inscrit le: 21 May 2009 Messages: 24 Lieu: Aguascalientes
|
écrit le Sunday 31 May 09, 20:26 |
|
|
Justement! Se contenter d'un estoy casado me paraît d'un pessimisme assez poussé. C'est très intéressant car, comme je ne sais pas lequel on dit, j'utilise les deux et lorsque j'utilise l'expression avec "Estar", je ressents une petite gêne. |
|
|
|
|
|