Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 9:24 |
|
|
Matlock a écrit: | Je reviens aux expressions de type "administration Bush" qui me paraît en effet un anglicisme syntaxique. Il s'agit là manifestement d'une construction de complément du nom, mais le déterminant est absent. Ne s'agit-il pas de l'équivalent de "l'administration de Bush" ?
Et les exemples sont nombreux :
"le vote Bayrou" = "le vote pour Bayrou"
"la méthode Bouygues" = "la méthode de Bouygues"
"la solution Deschamps" = "la solution en faveur de Deschamps"
"la mode Cannes" = "la mode à ou selon Cannes"
Bref, tous ces exemples pour dire que l'absence de préposition me semble une traduction faussée de l'anglais, où la préposition est absente et les termes inversés : "the Bush administration", "the Bayrou vote", etc.
L'inversion des termes serait une sorte de semi-traduction, d'adaptation incomplète de la syntaxe américaine aux habitudes françaises, pour former un groupe syntaxique nouveau, de forme hybride. | C'est un emploi adjectival d'un nom propre, car il n'existe pas de forme adjectivale usuelle associée au nom.
Pour le premier exemple, si on prend le nom propre de Gaulle, qui a une forme adjectivale usuelle, gaulliste, c'est cette dernière qui sera préférentiellement employée: Le vote gaulliste.
Dans le cas de Bayrou, on rencontre parfois une forme bayroutiste, et formulation comme le vote bayroutiste aurait été aussi possible, mais comme la forme adjectivale bayroutiste n'est pas si courante, son emploi ne s'impose pas encore dans de telles constructions.
Pour signifier la mode à Cannes on emploie habituellement soit la tournure prépositionelle citée, soit l'expression La mode cannoise, avec l'adjectif associé au nom de lieu. A mes yeux (et oreilles), l'emploi d'une forme comme la mode Cannes est soit une manière fortement teintée de snobisme pour dire La mode cannoise, soit une manière de parler d'une mode associée avec Cannes mais qui n'est pas la mode à Cannes. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 9:59 |
|
|
J'avais jamais entendu "bayroutiste". J'aurais plutôt forgé bayrolien ou bayroliste (comme hugolien), même s'il faudrait plutôt une forme du type bayronien. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 10:23 |
|
|
Matlock a écrit: | "administration Bush" me paraît en effet un anglicisme syntaxique
"le vote Bayrou" |
Voir un anglicisme syntaxique à "Administration Bush" me parait abusif. En effet, on parle en France du Gouvernement Fillon, comme on parlait du Gouvernement Mauroy il y a 25 ans. Je pense que c'est une tradition en politique/journalistique française, rien ne laisse penser qu'elle ait été calquée au départ sur le modèle américain.
Même chose pour le vote Bayrou. D'une part, je n'ai jamais lu ni entendu "bayroutiste" (on trouve centriste ou Modem), qui sonne comique, d'autre part je le verrais plutôt calé sur "le vote blanc" ou "je vote Bayrou". Ces formes correspondent aussi à la propension toute naturelle à faire court, pour le locuteur lambda comme pour le journaliste.
Si on cherche à tout prix une ascendance étrangère à ce type de tournure (pourquoi pas, je n'ai rien contre), à quoi attribuer alors les formes sauce Madère ou Tour Eiffel ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
|
|
|
|
Adhyaapak
Inscrit le: 27 Dec 2007 Messages: 88 Lieu: New Delhi
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 11:06 |
|
|
Entendu dans la bouche de Lorenzo Betancourt, à l'occasion de la libération de sa mère : "C'est juste le meilleur moment de ma vie". Ah bon, c'est tout ? Beaucoup de bruit pour pas grand-chose alors !
Lu dans le terminal 2 de l'Aéroport de Roissy : "Paris par train / Paris by train" (en bilingue, pour indiquer la direction de la gare de RER). Je me perds en conjectures. Quelle différence les Babéliens feraient-ils entre "Paris par le train" et "Paris en train" ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 11:15 |
|
|
@ Gilou : je note qu'il n'y a que 1 250 occurrences pour bayroutiste et que son emploi est dû à des blogueurs (hum...) ou, lorsqu'on le trouve sur des sites reconnus (Agoravox, Marianne2 par exemple), à des forum-eurs, avec une connotation proche de l'insulte (ex : la propagande bayroutiste la plus éhontée). Ca existe, c'est un fait, mais on ne peut pas parler de consécration .
Je note également qu'un certain Projetbabel est en 4ème position. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 12:12 |
|
|
Citation: | Ca existe, c'est un fait, mais on ne peut pas parler de consécration | C'est bien pourquoi il y a hésitation entre les formes "Le vote bayroutiste" et "Le vote Bayrou". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 12:38 |
|
|
Honnêtement, quand on voit le très faible nombre d'occurrences du terme bayroutiste sur le Net, le statut des utilisateurs (blogueurs) et le ton avec lequel il est employé (ricanements, mépris), je ne vois pas où est l'hésitation. Tu as trouvé combien de journalistes ou de blogueurs sérieux qui l'utilisaient ? L'échantillon est restreint (!) mais par exemple ni LouCB ni moi-même n'avons jamais entendu "bayroutiste", et je lis assidûment les pages politiques.
D'ailleurs, d'où sort le t de bayroutiste ? Il ne répond à aucune logique, même si la logique ne règle pas tout en orthographe. Le terme en -iste (connotation politique) qui s'impose serait bayrouiste.
Un clic sur Yahoo : 273 000 occurrences, contre 1 480 à bayroutiste !
Quelques citations :
- contre la tentation bayrouiste (Libé, auteur : journaliste, rubrique Rebonds)
- le MoDem, outil de l'ambition bayrouiste (RTL)
- investi par le parti bayrouiste (Journal Chrétien)
- Cavada, ex-bayrouiste (Valeurs Actuelles)
Dernière édition par José le Wednesday 09 Jul 08, 10:10; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 08 Jul 08, 21:53 |
|
|
Je l'ai déja entendu à la télévision. Probablement dans C dans l'air.
Bayrouiste (personnellement, je n'en aime pas du tout la sonorité, et n'emploierai pas un tel terme), bayroutiste, bayrouniste...schmayrou. Comme je le disais dans mon précédent post, pas de consensus, d'ou l'usage de "Le vote Bayrou" comme forme alternative. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 14 Jul 08, 17:47 |
|
|
Ce matin j'ai lu une expression française dénaturée :
Le vétéran journaliste explique qu’il n’y a rien de tel qu’une évaluation absolue, ou objective, d’un film
et
Selon Erik Lundegaard, il n’y a rien de tel qu’une communauté de critiques élitiste déconnectée des intérêts populistes. Il y aurait plutôt une corrélation directe entre les films positivement reçus par la critique et leur succès commercial.
En français, il n'y a rien de tel signifie : il n'y a rien de comparable. Or, le sens voulu ici est une telle chose n'existe pas. Une formulation différente, comme je n'ai jamais vu rien de tel, ou Rien de tel n'existe, servirait mieux son dessein.
Il est très probable que ce soit une tentative de traduire there is no such thing as littéralement, qui soit à l'origine de cette dénaturation. Les définitions de such et tel ne sont pas exactement identiques. |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Wednesday 23 Jul 08, 17:02 |
|
|
Bayroutiste, c'est comme pompidolien.
Deux noms originaires du midi... Pour trouver le bon sigle, peut-être fallait-il aller voir dans la langue d'origine ? L'occitan en l'occurence :
Pompidou : POMPIDOR (palier) --> pompidourien
Bayrou : VAIRON (qui a les yeux vairons) --> bayrounien
Ce serait un autre sujet : la méconnaissance par les français (dont les défenseurs de la langue française) des langues de France... |
|
|
|
|
Booch
Inscrit le: 23 Jul 2008 Messages: 1 Lieu: ile de france
|
écrit le Wednesday 23 Jul 08, 23:21 |
|
|
Et que penser de cette mode politico-journalistique du moment : faire le boulot.
Untel a fait le boulot, une telle s'est contentée de faire le boulot.
Ça fleure bon son "to do the job" non ?
Très agaçant... |
|
|
|
|
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Thursday 24 Jul 08, 0:17 |
|
|
Ici, je pense que ce n'est pas une influence de l'anglais. On aurait pu dire "faire le travail" mais boulot, mot d'argot devenu populaire, a une connotation péjorative, comme "éxécuter la (sale) besogne"... mais cela dépend grandement du contexte. C'est seulement un style très relâché.
Ce qui est plus agaçant, c'est de voir utiliser en français le mot anglais job au lieu de travail, emploi... ou boulot ! Surtout qu'on a aussi le turbin, le turf, etc à notre disposition ! |
|
|
|
|
vdao
Inscrit le: 03 Jul 2008 Messages: 4 Lieu: villeneuve saint georges
|
écrit le Thursday 24 Jul 08, 10:30 |
|
|
Vous avez raison car en effet tu peux vraiment parler n'importe comment ( au moins savoir former des phrases même si elles ne sont pas ordonnées ) , un américain comprendra d'une façon ou d'une autre . C'est vraiment drôle . |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 24 Jul 08, 11:13 |
|
|
L'expression "faire le boulot" est intéressante car on peut effectivement, comme cela a été dit, lui attribuer une influence US ou la voir comme une version "moderne" de "faire le travail". Je lui donnerais volontiers la double parenté !
Boulot n'a pas toujours, ou n'a plus systématiquement, une connotation péjorative. Faire le boulot, utilisé en politique, c'est remplir sa mission, oeuvrer pour "le bien du pays".
Dans le domaine politique, on note de plus en plus d'expressions de ce style. On peut penser que leur emploi est naturel chez les hommes politiques les plus jeunes, à mon avis il y a au moins en partie un plan communication derrière.
Le spécialiste de cette façon de parler est Jean-François Copé (Président du groupe UMP à l'Assemblée Nationale), il en a fait sa marque de fabrique. Laurent Wauquiez (ministre) est dans le même registre. |
|
|
|
|
|