Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
zenzero4
Inscrit le: 28 Apr 2014 Messages: 1 Lieu: Italie
|
écrit le Monday 28 Apr 14, 16:30 |
|
|
Kyrillion a écrit: | Erevan porte le même surnom car nombre de ses bâtiments sont faits d'une pierre volcanique de cette couleur.
Il semble par ailleurs que la très emblématique venise ait poussé beaucoup de rejetons dans le septentrion, car Stockholm ainsi que Saint-Petersbourg sont également surnommées Venise du nord.
Quant à Rouen, la Ville aux cent clochers, elle peut s'enourgueillir d'en avoir vingt fois plus que Tournai. |
En fait:
Amsterdam est dite la Venise du Nord
Lecce est dite la Florence du Sud
Dresden la Florence du Nord
Taranto est la ville des deux mers
Brescia la lionne d'Italie
Rome est l'Urbe (La ville par antonomase) ou ville eternelle |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Friday 13 Jun 14, 6:08 |
|
|
Dans la presse ce matin :
La cité pauliste, São Paulo, au Brésil.
Pauliste, calque du brésilien paulista, de saint Paul.
Paulista,
1. Relatif à l’état de São Paulo,
2. Habitant, habitante de l’état de São Paulo.
Paulistano, paulistana,
1. Relatif à la ville de São Paulo,
2. Habitant, habitante de la ville de São Paulo,
S’applique aussi pour la ville de Paulistas (Minas Gerais).
L’on rencontre aussi en français paulistain, paulistaine. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 30 Apr 15, 12:59 |
|
|
- « L'Équipe » a suivi pendant six jours les pérégrinations de la JSF Nanterre en Turquie, où la bande de Pascal Donnadieu a remporté, dimanche soir à Trabzon, le premier trophée européen de son histoire.
[ L'Equipe - 28.04.2015 ]
Trabzon = Trébizonde
Presse et télés ont opté très largement pour la forme Trabzon (= je n'ai entendu que ça) alors que je m'attendais à trouver au moins quelques Trébizonde (qui fleure bon le passé et l'aventure).
Trébizonde est mentionné pour rappel, par exemple ici :
- Sur les bords de la mer Noire, dans la région turque de Trabzon, l'antique Trébizonde, se niche le petit village de Çamburnu. [ Le Monde - 28.05.2013 ]
L'Equipe, dans un passé récent, utilisait pourtant la forme Trébizonde :
- Suspendu lors des deux dernières journées de Championnat, Mathieu Debuchy effectue son retour dans le onze lillois à l'occasion du déplacement du LOSC à Trébizonde (20h45). [ L'Equipe - 27.09.2011 ) |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 30 Apr 15, 15:02 |
|
|
Montpellier est surnommé Lou Clapas en langue d'oc, ce qui veut dire le gros caillou. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 May 15, 11:11 |
|
|
Je me demande à quand remonte le passage de Trébizonde à Trabzon dans l'usage.
A la fin de l'Empire Ottoman ?! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 May 15, 11:16 |
|
|
Je ne pense pas que le couple Trabzon / Trébizonde relève de ce fil. C'est comme pour Lyon / Lugdunum, il s'agit du même toponyme altéré au fil du temps. Sinon toutes les vieilles villes du monde pourrait être listées ici. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 04 May 15, 11:46 |
|
|
Je suis d'accord que ce n'est pas, pour ce que j'en ai compris, tout à fait l'objet de ce fil (encore qu'on y parle aussi de Byzance, Constantinople et de leur équivalent dans les pays slaves).
Pour autant, ce n'est pas non plus la même chose que Lyon-Lugdunum, étant donné qu'on n'a jamais dit Lugdunum en français.
Il faudrait peut-être ouvrir un fil (à moins qu'il existe déjà) sur les noms géographiques qui se disent différemment dans différentes langues, parfois avec un cachet ancien comme pour Trabizonde. Je pense par exemple à Regensburg/Ratisbonne, mais ces choses-là ont peut-être été traitées dans :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=134
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=558&start=45
Le premier de ces fils, "Vernaculariser les noms propres ?", est peut-être adéquat ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 May 15, 15:36 |
|
|
Dans sa grande sagesse collective, l'animation du forum décidera, ici comme ailleurs, de ce qu'elle doit faire de mes irritantes remarques organisationnelles ou de contenu. Qu'elles soient jugées justifiées ou non, suivies ou non d'effet, ce n'est pas ce qui me retiendra de continuer à les faire, car il y a, sur ce forum comme sur tous les forums, d'autres lecteurs que les animateurs. Ces lecteurs jugeront, je leur fais confiance. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 02 Aug 16, 1:45 |
|
|
η Πόλη (i poli) « la Ville »
Appellation familière et affectueuse, en grec moderne,
de Κωνσταντινούπολη [kɔ̃stɑ̃tinɔpɔli] « Constantinople »,
la « ville de Constantin ».
Πολίτικα εδέσματα (politika edesmata) « mets constantinopolitains, cuisine de Constantinople ».
Πολίτικα τραγούδια (politika tragudja) « chants de Constantinople ».
Homonyme :
πολίτικος, adj., « civil, politique, poli ».
À noter que les Grecs, dans plusieurs contextes, notamment dans le contexte religieux, continuent à nommer la ville Κωνσταντινούπολη.
Mais bien entendu Ιστανμπούλ (istanbul) s’utilise aussi, en particulier pour ce qui a trait à l’actualité.
-------
Voir aussi :
La ville au sept collines
Цароград (tsarograd) « la ville des empereurs » |
|
|
|
|
alloa
Inscrit le: 27 Aug 2008 Messages: 82 Lieu: Córdoba - Argentine
|
écrit le Tuesday 02 Aug 16, 2:42 |
|
|
En Argentine, on appelle la ville de Córdoba
Córdoba la Docta (la savante) ou simplement la Docta. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 28 Mar 17, 3:56 |
|
|
Parthénope ou la citée parthénopéenne : Naples.
Parthénope était l’une des Sirènes.
Dans la deuxième moitié du VIIIe s. av. J.-C. des colons grecs, originaires de Chalcis et d’Érétrie en Eubée, fondent Pithécusses, sur l’actuelle île d’Ischia.
Leur colonie confortée, et rejoints par d’autres Grecs, peut-être originaires de la Cumes d’Éolide, ils fondent Cumes près de l’Averne, puis Parthénope, près de l’îlot de Mégaride, aujourd’hui le Castell dell’Ovo.
Vers le début du VIe s., une nouvelle vague d’immigration crée près de Parthénope, Νεάπολις (Neapolis) « la ville nouvelle ».
Νεάπολις deviendra en latin Nĕāpŏlis, Napoli en italien, Naples en français.
L'Università degli Studi di Napoli “Parthenope” est l’une des principales universités de Naples.
L’éphémère République parthénopéenne (janvier 1799 - juin 1799) fut créée sous l’impulsion du Directoire pour se substituer au royaume de Naples.
Voir partenopeo « Napolitain ».
-------------------------------------- |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 28 Mar 17, 4:02 |
|
|
Catalan : la Ciutat Comtal.
Castillan : la Ciudad Condal.
Barcelone fut la capitale du Comté de Barcelone (Comtat de Barcelona).
--------------------------
Castillan : la ciudad del acueducto, Segovia.
Ségovie est traversée par l’un des plus beaux aqueducs romains, construit à la fin du Ier s. ou au début du IIe s. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 14 Sep 18, 9:35 |
|
|
Pascal Tréguer a écrit: | dreaming spires (rêveuses flèches [d’églises]) : la ville ou l’université d’Oxford ; par extension, la condition protégée des universitaires
allusion au poème Thyrsis (1866), dans lequel le poète anglais Matthew Arnold (1822-88) pleure la disparition de son ami Arthur Hugh Clough (1819-61), et écrit that sweet City with her dreaming spires à propos d’Oxford |
[ Source : Fil Références d'origine littéraire ] |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3674 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 07 Oct 20, 12:21 |
|
|
Bila Tserkva ( Біла Церква ), en ukrainien, est une ville située non loin de Kiev, aujourd'hui en Ukraine.
Son nom a changé selon les différents Etats auxquels elle a appartenu :
* Belaïa Tserkov, Белая Церковь , en russe.
* Biała Cerkiew en polonais.
Mais, c'est toujours le même toponyme, traduit dans la langue respective.
Cela signifie : Eglise blanche et ce toponyme est dû , semble-t-il à une cathédrale médiévale qui était peinte en blanc.
Il y eut , comme dans toute cette région, une importante communauté juive , résidant là depuis le Moyen Âge et parlant yiddish. Pour eux, le nom de la ville était " impossible" pour des raisons religieuses. c'était une abomination que d'imaginer vivre dans une " église" . sans compter les superstitions qui auraient pu se rattachern à la prononciation d'un tel nom.
Insolite mais vrai : les habitants yiddishophones de la ville ou de la région, parlaient de שווארצע טומע, Shvartse Tume , ce qui se traduit par : Noire Abomination.
En Israël, en hébreu, on traduit par שדה לבן = Sde Lavan = Champ Blanc
, une version plus soft qui reflète le même interdit. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
|