Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 23:45 |
|
|
En Piémont, nous avons plusieurs manières de dire "porc":
- porc -> réfère spécialement à une personne
- crìn (contraction d'un ancien "courìn")
- souirou
- ruch (rytch)
- goch (gotch) --> dialectes d'Espagne: gochu, gocho --> fr. cochon
- treuva --> fr. truie --> it. troia
- chirou (pr. tchirou) --> le petit du cochon
Dans les patois des Alpes se dit encore "courìn".
Le mot en ancien français qui peut être apparenté est : "gore", d'où vient "goret"
selon le TLFI:
Citation: | Malgré le hiatus chronol. dimin. de l'a. fr. gore « truie » (1415-16 ds GDF., s.v. gorre) lui-même formé sur la racine gorr- d'orig. onomatopéique, imitant le grognement du porc.
|
D'après M-T. Morlet et F. Mistral
-gorin (sud-ouest),
-gourrihoun (prov.),
-gourrin, courrin, courin (prov. alpin) ,
Doit être un mot d'origine gauloise, parce qu'il trouve un parent IE en grec ancien:
- χοίρος
Aussi "souirou" doit être très vieux, parce qu'il est très proche de la forme IE originaire
Intéressant aussi "goch", parent de cochon. Selon TLFI:
Citation: | de l'onomatopée - exprimant le grognement du porc, d'où le cri d'appel de cet animal (STANGIER, Die Bezeichnung des Schweines im Galloromanischen, Bonn, 1929; FEW t. 2, p. 1254 sqq.; G. Rohlfs ds Mélanges Wartburg, Tübingen, 1968, t. 2, pp. 205-206; cf. goret de formation analogue). L'étymon b. lat. cutio « cloporte » (MÉN. 1694; EWFS2) fait difficulté des points de vue phonét. et sém., la dénomination du cloporte étant plus aisément issue de celle du porc (cf. cochon de St Antoine) que l'inverse
|
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 8:01 |
|
|
Le mot "gore" se réfère également à ce qui est difficile à supporter en matière de violence physique. Ex.: "un film gore". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 11:04 |
|
|
Pour gore (nom), Etymonline donne ceci :
Citation: | O.E. gor "dirt, dung, shit," a Gmc. word (cf. M.Du. goor "filth, mud;" O.N. gor "cud;" O.H.G. gor "animal dung"), of uncertain origin. |
Du vieil-anglais gor = saleté, bouse, merde
Souirou (Piémont) : apparemment, -rou est un suffixe, reste le radical soui-, qui m'évoque la soue = étable à porcs. Je ne sais pas s'il y a un lien entre soue et souirou.
D'après CNRTL :
- Soue : mot région. largement répandu aussi bien dans l'Ouest (normand, angevin, saintongeais) que dans l'Est (champenois, franc-comtois, bourguignon) et aussi en fr.-prov. et en occit., qui représente le gaul. *sŭteg- « toit à porcs ». |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 14:36 |
|
|
En latin "sus, suis" = cochon
suiso(m)>soiro(m)>souirou
italien "suino" = cochon
voir aussi les langues germaniques, slaves et le grec
...
Le vieux DU BOIS, Louis (1773-1855) : Glossaire du patois normand, augmenté des deux tiers, et publié par M. Julien Travers.- Caen : Typographie A. Hardel, 1856.- XL-440 p dit :
Citation: | GORE (s. f.) : truie. Du latin gorretus. On disait autrefois une gorrière pour une truie. Court de Gebelin dérive ce mot du celtique gawri , crier. Dans le patois du Jura, gouri signifie un petit cochon, un goret. A. |
Dernière édition par giòrss le Thursday 19 Jun 08, 17:14; édité 2 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 14:46 |
|
|
Nikura a écrit: | Le mot "gore" se réfère également à ce qui est difficile à supporter en matière de violence physique. Ex.: "un film gore". |
Je ne trouve pas gore dans les dictionnaires français.
L'anglais gore est utilisé couramment pour qualifier les films sanglants ou de violence sanglante, par exemple un film de chirurgie, mais pas un film de boxeurs (sauf s'il y a beaucoup de sang), |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 14:58 |
|
|
C'est du français ancien, si tu veux dire "truie"...et du français des jeunes, dans le sens anglais...un emprunt de retour |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 15:52 |
|
|
c'est pour cela qu'en Italie à la devanture des boucheries il y a parfois écrit " carne suina " mais aussi " carne di manzo "....Qu'est-ce que la
" carne di manzo " ?
En Italie il existe aussi le patronyme Troia ou Troja : les personnes qui portent ce nom disent descendre des Troyens mais d'autres disent que c'est un surnom dû à une aïeule de petite vertu ! |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 19 Jun 08, 17:08 |
|
|
Le patronyme Troia/Troja (vieille graphie) vient d'un toponyme Troia, ville de la province de Foggia, en Pouille.
carne suina=viande de porc
carne di manzo=carne bovina= viande de boeuf
"Suino" est un adjectif et un substantif.
....
Interessant, le Dictionnaire Littré:
http://dictionnaire.mediadico.com/traduction/dictionnaire.asp/definition/goret/lexique
Citation: | > GORET
Prononciation : go-rè ; le t ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au plur. l's se lie : des go-rè-z engraissés
s. m.
Sens 1
Petit cochon.
Fig. et populairement. Petit garçon malpropre.
Sens 2
Premier ouvrier chez les cordonniers, les chapeliers.
Sens 3
Poisson qui porte le nom de porc dans divers pays.
Sens 4
Terme de marine. Balai plat, qui sert à nettoyer les parties du vaisseau qui sont couvertes d'eau.
HISTORIQUE
XVIe s.
Citation : Enfin il la menaça que, si elle ne lui ouvroit, il emmeneroit le gorret, et s'en met en devoir, et Magdelene de crier aux voleurs, D'AUB. , Faen. II, 14
ÉTYMOLOGIE
Diminutif de l'anc. franç. gore, truie ; bourg. gouri, porc ; Berry, gouret ; catal. garri ; espagn. gorrin. On trouve au XVe siècle gorin, goron, goreau, goreton. Diez tire gore de l'allemand gurren, gorren, grogner, et il cite Gorre, cavale, mauvaise jument. On note aussi l'anglais gore, boue, limon. Il est singulier de rencontrer cette coïncidence-ci : La province de Carthuel a quatre villes seulement, Gory, Suram, Aly et Tiflis.... on dérive le nom de Gory, d'un terme qui signifie cochon, parce qu'il y est abondant et excellent, Voyages de Chardin en Perse, etc. 1811, t. II, p. 37.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE GORET. Ajoutez :
Sens 5
Rime en goret, rime mauvaise, qui ne rime pas.
Citation : Sébile et estrine, rime en goret, M. DE REIFFENBERG , dans PHILIPPE MOUSKES, Chroniques, V. 9902
Citation : Marces et patriacles, rime en goret, M. DE REIFFENBERG , ib. V. 10051
Citation : Prince, rice, rime en goret, M. DE REIFFENBERG , ib. V. 10296 |
Le DRAE dit
Citation: | guarín.
(De la onomat. guar, guarr de llamar al cerdo).
1. m. Último lechón nacido en una lechigada. |
|
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 24 Jun 08, 21:17 |
|
|
Catalan / espagnol / étymologie / français
Porc / puerco / < lat. Porcus / porc
Porcell, (diminutif de l’antérieur) / - / <lat. porcellus / petit cochon, cochon de lait
Garrí, gorrí / guarro, gorrino / <onomatopéique "gorr, gorr" / petit cochon, goret
Bacó / - / < vieux francique, bakkon / cochon
Cotx, cotxo(*) / cocho, cochino, cochinillo / < onomatopéique "cotx, cotx" / cochon, petit cochon
Godall / - / < douteux / porcelet, cochon de lait
Berro, verro / verraco, verrón / < lat. verres / verrat
Berra, verra (féminin de l’antérieur) / truie
Truja / - / < lat. troia / truie
Marrà / marrano / <peut être de l’arabe mahram “interdit” / porc
(*) À ne pas confondre avec le catalan baléar cotxo = voiture
giòrss a dit aussi :
Citation: | P.D. para los Catalanes:
que sepan que no les pagaré un euro (jajaja) |
Compris dans le prix:
Espagnol: Cerdo < masculinisation de cerda, < lat. saetula, diminutif de saeta, poil rude, soies (des animaux), à cause des poiles de sa peau. Évidemment, cerda veut dire soit poil rude, soit la femelle du porc. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 25 Jun 08, 10:38 |
|
|
Bueno...entonces te lo agredezco. Gracias.
Date cuenta que nunca estudié la lengua de Madrid.
verro-> existe aussi en langue italienne, mais on ne l'utilise pas.
porcello --> idem (on le dirait plutôt d'un salaud : "Sei un vero porcello!") |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Friday 04 Jul 08, 23:23 |
|
|
En vivaro-aupenc pòrc se dis "calhon"
D'aquò ven la calheta, qu'es una especialitat de Droma e Ardecha (de calhon e d'erbas)
Cresi que calhon es emplegat tamben en franco-provençal (l'ai vist un còp escrich "caïon" sul menu d'un restaurant savoiard) |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 05 Jul 08, 1:09 |
|
|
En oc. auvergnat on utilise aussi "caion" ("caïou"), et pòrc ("pouor"). Et il existe aussi (en languedocien) le mot tesson ("téssou") D'où pourrait-il venir?
Dernière édition par Keko_dc le Saturday 05 Jul 08, 11:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Jul 08, 10:28 |
|
|
Si, sans doute! On utilise calhon aussi dans certaines vallées du Piemont et y existe aussi la calhetta.
Une question: d'où vient ce calhon et le mot Cajoun est-il un derivé?
---
Le mot languedocien "tessou" semble être proche du piemontais "tassoun", espagnol "tejon", fr. blaireau.
En Piémont, on fait la distinction (absolument non réelle) entre
-tassoun crin (blaireau porc: mangeable)
-tassoun can (non mangeable)
Dernière édition par giòrss le Monday 07 Jul 08, 12:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
platussar
Inscrit le: 11 Jul 2008 Messages: 66 Lieu: Pau
|
écrit le Sunday 20 Jul 08, 23:37 |
|
|
Teisson se ditz tanben en lemosin mas teisson-chen quo es un autre limau(animau) en frances le blaireau.
En gascon teish. |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Monday 21 Jul 08, 22:45 |
|
|
L'etimologia de "calhon" o "caion", l'ai pas trobada.
çò estranh es l'omonimia entre "calha", la truèja, "calha", l'aucèl... Poiria esser aquò, l'origina de calhon, mas vesi pas plan lo ligam ambe l'aucelalha. |
|
|
|
|
|