José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 16 May 13, 12:53 |
|
|
Comparé au français, l'italien me semble moins friand de néologismes.
Ce Fil présentera ceux qui apparaissent dans la presse italienne.
- Dei 65 mila esodati individuati con il primo decreto già in 7 mila sono andati in pensione nel 2013.
= Sur les 65.000 "exodés" concernés par le décret initial, 7.000 ont déjà pris leur retraite en 2013.
[ Il Corriere della Sera - 16.05.2013 ]
esodato (= "exodé")
- construit (fin 2011) sur esodo (= exode) + suffixe du participe passé -ato
le verbe esodare n'existe pas
Un esodato est un salarié proche de la retraite, entre 55 et 65 ans, et ayant quitté le monde du travail suite à une restructuration, une démission (avec prime au départ éventuelle), ou dans le cadre d'un accord syndical. Ces personnes devaient toucher le montant de leur retraite "anticipée". L'accord prévoyait que seulement 65.000 personnes seraient concernées mais leur nombre atteint les 200.000. Le problème est que pour certains l'accès aux droits à la retraite à été repoussé suite à une récente modification de la législation, les laissant sans ressources. A leur âge il est très difficile de réintégrer le monde du travail.
comme le peuple juif a quitté l'Egypte, ces salariés quittent le monde du travail |
|