Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Omicron
Inscrit le: 04 Oct 2007 Messages: 97 Lieu: Grenoble
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 13:55 |
|
|
J'aimerais lancer un sujet d'étude sur les mots construits avec une seule voyelle dans les différentes langues pour voir les ressemblances et les différences (en dehors des conjugaisons de verbes).
Par exemple:
- français : à : introduit les compléments de manière, de lieu, de possession, d'origine, le changement, la destination, la capacité, etc ...
- latin : a : à partir de, de, à côté de, par, ... ce qui se rapproche de la définition en français
e (ex): hors de, de, venant de, à partir de, depuis, ...
Est-ce qu'il existe de tels mots dans d'autres langues ? |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 15:00 |
|
|
angl. a : un (article indéfini)
Ex: A Midsummer Night's Dream (Le Songe d'une Nuit d'Été), litt. "Un songe d'une nuit de solstice d'été".
Dernière édition par Jacques le Monday 24 Nov 08, 15:15; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2528 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 15:15 |
|
|
En bavarois 'a' possède une foule de significations (je crois avoir lu qu'on arrivait au moins à 30 sens en fonction du contexte). Les plus fréquents sont :
- un ('ein' en Hochdeutsch),
- aussi ('auch'),
- il ('er'). |
|
|
|
 |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 16:57 |
|
|
ø ö (île)
å å (ruisseau)
ơ (être indifférent)
ở (chez, dans, à, habiter à, être à, rester) |
|
|
|
 |
Omicron
Inscrit le: 04 Oct 2007 Messages: 97 Lieu: Grenoble
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 17:39 |
|
|
Dans le 'a' anglais, qui est un article indéfini, il y a une idée d'introduction de quelque chose (un mot).
En anglais, il y a aussi le 'I': je (ou parfois 'moi'). |
|
|
|
 |
Omicron
Inscrit le: 04 Oct 2007 Messages: 97 Lieu: Grenoble
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 17:46 |
|
|
A quelle langue correspond le cercle rouge avec l'étoile jaune ? |
|
|
|
 |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 17:57 |
|
|
En slovaque :
-a signifie et et est employé pour la note la (dans les magasins, on voit aussi parfois le à français, employé pour les prix : à 100 korún = à 100 couronnes)
-i signifie également et (également)
-u (+génitif) signifie dans la plupart des cas chez et dans le langage parlé (influence du tchèque) : à côté (il conviendrait d'employer pri à la place de u pour cet emploi)
-o (+local) indique le sujet d'une phrase, conversation, livre etc... ou l'heure (o ôsmej - à huit heures) ETC ETC...
-o (+accusatif) dans certaines constructions : spor o básnika (mésentente/dispute au sujet du poète) / bať sa o niekoho (avoir peur pour quelqu'un) / jednať sa o niečo(négocier qq'ch) / ísť o niečo (être au sujet de) / prísť o niečo (perdre qq'ch) ETC ETC...
-e note mi |
|
|
|
 |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 17:58 |
|
|
Omicron a écrit: | A quelle langue correspond le cercle rouge avec l'étoile jaune ? | Positionner la souris sur l'icône et attendre une seconde devrait permettre l'affichage du nom du pays dans lequel la langue est parlée. Il s'agit du vietnamien. |
|
|
|
 |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 18:11 |
|
|
@ Zwielicht :
- Sous Internet Explorer uniquement (mais qui utilise encore ce logiciel?), pas sous Firefox, ni sous Google Chrome. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 18:28 |
|
|
Ni sous Safari.
Remarque, les utilisateurs de Mac sont habitués à ce genre de choses …
J'ai déjà plusieurs fois protesté contre l'utilisation exclusive des binettes-drapeaux (sic !) mais les nationalistes sont trop nombreux à Babel pour que ça ait changé quoi que ce soit. J'ai appris à me contenter de ne pas lire les messages de ceux qui ne précisent la langue qu'à leur propre intention. |
|
|
|
 |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 19:27 |
|
|
Je l'ai déjà dit et je le répète: vu que pas tous les navigateurs se comportent de la même façon, ou bien on mentionne la langue seulement par écrit, ou bien, si on aime les binettes drapeaux, on les utilise et on met aussi la langue par écrit.
Pour en revenit au sujet:
roumain:
a — préposition utilisée presque exclusivement avec l'infinitif: A se scutura înainte de întrebuinţare. "Agiter avant utilisation."
e — forme brève de este (3e personne du singulier de l'indicatif présent de a fi "être"): E bine aşa. "C'est bon comme ça." (En fait, à l'oral c'est une diphtongue [je].)
i — équivalent du précédent (en fait, à l'oral, la semivoyelle [j]): Unde-i toaleta? "Où sont les toilettes?"
hongrois:
a — article défini devant les mots commençant par une consonne: a nyelv "la langue"
e — forme abrégée du pronom démonstratif de proximité, utilisée devant une postposition à initiale consonantique: emiatt az ember miatt "à cause de cet homme" (en fait, dans ce cas le pronom est collé au mot suivant)
Ó! — interjection (comme "Ô!" en français)
ő — pronom personnel de la 3e personne du singulier au nominatif: Ő a hibás. "C'est lui/elle le/la coupable."
serbe et d'autres langues de l'ex-Yougoslavie:
a — la conjonction "et" dans certains cas
i — la conjonction "et" dans d'autres cas
o — préposition signifiant "sur, au sujet de"
Les trois ci-dessus sont pareils dans d'autres langues slaves aussi.
u — préposition signifiant "dans" — correspond à в [v] du russe (à propos: pourquoi pas un sujet "Mots constitués d'une seule consonne?")
Dernière édition par András le Tuesday 05 May 09, 9:48; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 19:50 |
|
|
En japonais :
i: rang, position
i: estomac
i: puits
u: cormoran
e: image, peinture
o: queue
peut-être d'autres aussi...mais moins communs |
|
|
|
 |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 19:57 |
|
|
Pour régler le problème technique d'apparition du nom de pays que symbolise le drapeau, on pourrait dupliquer le contenu de l'étiquette "alt" dans une étiquette "title".
img src="a.gif" alt="b" title="b"
C'est déjà fait avec les binettes de la colonne de gauche du formulaire posting.php
Ce message technique peut être effacé dès que les personnes susceptibles de s'y intéresser l'auront lu. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 20:00 |
|
|
romanche: i (parti, au masculin singulier) |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 24 Nov 08, 20:05 |
|
|
En espagnol :
a : préposition introduisant plusieurs compléments: destination, lieu, moyen, but, etc.
e : conjonction copulative. Remplace y (et) quand le mot suivant commence par i- ou hi-
o : conjonction disjonctive (ou)
u : conjonction disjonctive. Remplace o quand le mot suivant commence par o- ou ho-
En catalan :
a : préposition introduisant plusieurs compléments.
i : conjonction copulative (et)
o :conjonction disjonctive (ou)
u :le numéro un (1) |
|
|
|
 |
|