Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Catalan ou espagnol ? - Forum catalan - Forum Babel
Catalan ou espagnol ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Thursday 11 Mar 10, 1:13 Répondre en citant ce message   

Je suis desolé. Je comprends le français, mais je ne peux pas l'ecrire... embarrassé Mais je vais essayer...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 11 Mar 10, 9:34 Répondre en citant ce message   

Claudy Faucan a écrit:
Cela se prononcerait comme l'article "a" anglais? Si je comprends bien, je crois qu'il en va de même en portugais: les "a" et "e" non-accentués se ressemblent très fort


Ne connaissant pas la langue portugaise, je ne peux pas confirmer ce que tu dis, mais sa sonorité rappelle beaucoup celle du catalan, surtout cette voyelle neutre, le « o » àtone qui se prononce (je crois) aussi « ou », les sons « sh », « ge, gi »…

L'article anglais "a"? Bouf... j'ai entendu quelqu'un qui le prononce . Je ne le prendrais pas comme exemple...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Thursday 11 Mar 10, 10:16 Répondre en citant ce message   

En effet, le o atone se prononce bien ou sourire

Et concernant le a atone (en portugais), il est vraiment à la limite entre le son a et le son e. C'est assez difficile à retranscrire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Thursday 11 Mar 10, 13:55 Répondre en citant ce message   

En fait le a et le e neutre catalan font vraiment penser au a atone portugais, comme une sorte de eu ouvert...

Je trouve qu'à Barcelone, où j'ai étudié et vécu, le a et le e neutre tirent franchement vers le a, comme Barcelona = [BarçaLòna]

En valencià, qui semble inclus par les linguistes dans la famille du catalan, le a et le e gardent leur valeur [a] et [e], même en position atone. Le o garde aussi sa valeur d'origine [o]. C'est en tout cas comme ça dans la version alicantine qu'on parle dans ma famille. Dans certains cas précis, un a final atone peut se colorer en o si la syllabe précédente contient un o. Les deux exemples qui me viennent en tête : "dona" qui est prononcé [dònò], "porta" qui es prononcé [pòrtò]... Je crois qu'il y aussi des exemples de coloration du a final atone en e, s'il y a un e dans la syllabe précédente, mais rien ne me vient en tête à l'instant à part le mot "merda" que j'ai entendu prononcé [mèrdè]... Je sais, il y a plus élégant comme exemple roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Thursday 11 Mar 10, 15:10 Répondre en citant ce message   

La norma és... que la neutra la pots dir com et surti dels nassos... :mrgreen: A Barcelona, la diuen molt semblant a la "a", a Lleida la diuen "e"... i entremig... en qualsevol to entre la "e" i la "a". roulement des yeux
(No ho sé escriure en francés embarrassé)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 12 Mar 10, 19:09 Répondre en citant ce message   

Les variétés dialectales du catalan sont englobées dans deux grandes divisions : le catalan occidental et le catalan oriental. L’un des traits distinctifs, mais pas le seul, est justement la prononciation des voyelles atones.

Dans le catalan oriental, le A et le E atones se confondent en ce son neutre qu'on a expliqué plus haut et le O atone est neutralisé en U (ou). À peu près comme le portugais.

Le catalan occidental, en revanche, fait la distinction entre le A (à) et le E (é) atones, ainsi que le O (o) et le U (ou).

Grosso modo, le catalan occidental comprend la province de Lleida, sud de Tarragone, Communauté Valencienne, l’étroite bande d’Aragon limitrophe avec la Catalogne et Andorre. L’oriental comprend les provinces de Girone, Barcelone, nord de Tarragone et Baléares. Le roussillonnais et l’alguérois, on les considère aussi du catalan oriental.

On peut comparer les différences entre le catalan occidental et l’oriental dans ce document :

http://blocs.mesvilaweb.cat/media/VHJldHMgZGlzdGludGl1cyBjYXQgb2MgaSBjYXQgb3I=_72526_4_6608_1.pdf
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
oliglesias



Inscrit le: 20 Oct 2010
Messages: 49
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Wednesday 20 Oct 10, 20:00 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:

Les catalans, nous commettons d’habitude une grande erreur : lorsqu’une personne nous rapproche pour nous demander une information et nous voyons qu’il n’est pas catalanophone, nous changeons automatiquement à l’espagnol.


Personnellement, au cours de mon séjour à Barcelone (d'un an) très peu de personnes changeaient automatiquement à l'espagnol en me parlant. Souvent, cela ne me posait pas de problème, je comprends (enfin, je comprenais encore mieux avant!) le catalan assez bien... par contre je répondais systématiquement en espagnol (que je maitrise beaucoup mieux que le catalan!) sans que cela pose problème aux catalans qui eux, voyant que je les comprenais, continuaient à parler en catalan.
Par contre, parfois, j'avais plus de mal à comprendre ce qu'on me disait, alors là, je disais (poliment évidemment!) que je préférais qu'on me parle en espagnol... là encore, je n'ai jamais eu le moindre problème... par contre, jamais on n'a changé automatiquement du catalan à l'espagnol avec moi.

D'ailleurs, je lutte souvent contre les préjugés qui ont la vie dure en dehors de la Catalogne à propose des catalans... NON! les catalans ne sont pas des "imbéciles" qui refusent de se faire comprendre par les espagnols ou qui parlent le catalan juste pour "emmerder" les autres! Il suffit de ne pas les agresser quand on ne les comprend pas, et là, ils vous parlent en espagnol! Sinon... c'est tout simplement que le catalan qui vous parle est un con et qu'il ne mérite pas qu'on lui parle... du moins c'est mon avis, mais ce qui est sûr c'est que des cons, il y en a partout!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tinolatino



Inscrit le: 17 May 2025
Messages: 2
Lieu: Asturias, Espagne

Messageécrit le Sunday 18 May 25, 19:02 Répondre en citant ce message   

Je voudrais raconter deux anecdotes. Je précise avant tout, je suis espagnol et par bonheur je parle plusieurs langues.

+ La première, à Anvers, Belgique. En voiture place Montgomery, j'ai accidentellement brûlé un feu rouge et me suis fait arrêter par un véhicule de la police flamande. Voyant ma plaque d'immatriculation espagnole, ils m'ont spontanément demandé si je parlais le français. Ils ont probablement assumé que cette langue était certainement plus connue des étrangers que le néerlandais. J'ai interprété ceci comme une magnifique preuve de courtoisie envers un visiteur, qui en plus venait de commettre une infraction, même si involontaire.

+ À Barcelone, je suis entré avec mon épouse dans un restaurant où la serveuse s'est entêtée à nous parler catalan, malgré le fait de lui avoir dit que nous ne comprenions pas cette langue. La seule issue a été de nous lever et nous en aller.

Certainement d'autres pourront citer des exemples contraires, mais ce phénomène est courant. Le français est tout aussi officiel en Flandre que l'espagnol en Catalogne, avec cette différence que tous les catalans comprennent l'espagnol, mais tous les flamands ne comprennent pas le français

ramon a écrit:
Comme l’a bien dit Abdüsseläm, nous percevons comme une courtoisie l’intérêt de ces gens pour apprendre notre langue, même si elle n’est pas absolument nécessaire pour se débrouiller en Catalogne. Nous apprécions leur effort de tout notre cœur très content .


La Catalogne n'a pas une langue, mais deux. L'espagnol est langue de Catalogne au même titre que le Catalan, avec plus de locuteurs d'ailleurs. Mais en dehors de cette facette, la courtoisie envers le visiteur devrait primer. Car, et ne prenez pas ceci comme un manque de respect car ce n'est pas le but, il est absurde d'espérer que nous apprenions une langue seulement pour aller passer un week-end dans une région qui a comme langue tout aussi officielle une que nous maîtrisons parfaitement.

Lors de mon passage à Barcelone, écourté en grande partie par ce problème lancinant, j'ai amèrement regretté le أهلاً وسهلاً des arabes....

Au fait, j'ai aussi de beaux souvenirs de gendarmes français effectuant des contrôles sur la route essayant de me parler l'espagnol à la vue de mon immatriculation. Magnifique geste de courtoisie. Et de les voir sourire ravis quand je les ai remercié pour leur effort mais qu'ils pouvaient me parler en français, que j'ai le bonheur de parler assez correctement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11256
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 18 May 25, 19:51 Répondre en citant ce message   

Juste une demande : transcrire et traduire ce que vous avez écrit en arabe, car nous ne sommes que peu d'arabisants à fréquenter Babel. Si vous voulez bien, je le fais pour vous cette fois-ci : ahlan wa sahlan, ce qui signifie "Bienvenue". Parfois aussi ahlan simplement répété, ce qui donne ahlan ahlan, avec un grand sourire pour l'accompagner.

Tous les flamands ne comprennent pas le français ? Je me demande ... Je ne le jurerais pas. En revanche, je ne serais pas surpris d'apprendre que beaucoup de Belges francophones n'ont qu'une maigre connaissance du flamand... quand ils l'ont. Les membres belges du forum vont certainement nous éclairer sur ce point.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 914
Lieu: Belgique

Messageécrit le Thursday 22 May 25, 21:43 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:

Tous les Flamands ne comprennent pas le français ? Je me demande ... Je ne le jurerais pas. En revanche, je ne serais pas surpris d'apprendre que beaucoup de Belges francophones n'ont qu'une maigre connaissance du flamand... quand ils l'ont. Les membres belges du forum vont certainement nous éclairer sur ce point.
Il y a une quarantaine d'années, j'aurais certainement dit comme toi.
Aujourd'hui, il y a beaucoup moins de Flamands qui connaissent le français (ou l'admettent, sauf peut-être devant des étrangers) — même si beaucoup (la plupart ?) en ont au moins quelques rudiments. Quant aux francophones, ils n'ont guère fait de progrès et rares sont ceux capables de même baragouiner…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008