Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Hugoll
Inscrit le: 13 Feb 2007 Messages: 1 Lieu: Lille, France
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 17:06 |
|
|
Je serais curieux de connaître la traduction de ce terme dans un maximum de langues...
A vrai dire, et étant un passionné de ces bâtisses, je n'en connais qu'un très faible échantillon.
Alors, tous à vos connaissance et un ouvrage concernant les châteaux (dans tous leur état...) devraient voir le jour grâce à votre aide ...
---------Récapitulatif & maints ajouts---------- (par Nikura)
-> la traduction de ce mot dans les langues romanes offre de nombreuses possibilité de comparaison entre les différents traitements phonologiques...
Latin = castrum
Latin vulgaire = castellum, castello
Roumain = castel, cetate
Dalmate (Végliote) = čituot
Sarde = castédhu, casteddu
Corse = castellu
Italien = castello
Napolitain = castiello
Sicilien = castiddu
Calabrais = castellu
Vénitien = castelo
Ligurien = castellu
Romagnol = castèl
Milanais = castèll
Piémontais = castel
Romanche = casti
Engadinois = chastè
Français = château
Wallon = chastea, chastia, chastê
Wallon Liégeois = tchèstê
Picard = câteau, câtiau, catieau
: Normand = câteau, chaté
Gallo = châtiaou, chastèu
Arpitan = châtél, châtiô
Savoyard = çhâtél, châtèl, tsâtèl
Valdôtain = tsâtë
Auvergnat = chastèl
Briançonnais = chatèl, chatè
Vivaro-Alpin/Limousin = chastèu
Niçart = castèu
Provençal = castèu
Occitan (Languedocien) castèl
Gascon = castèth
Catalan = castell
Aragonais = castiello
Espagnol/Castillan = castillo
Asturien = castiellu
Galicien = castelo
Portugais = castelo
Breton = kastell
Cornique = kastell, dinas
Gallois = castell
Manx = cashtal
Gaélique Écossais = caisteal
Irlandais = caisleán
Islandais = höll
Vx-Norrois = castali
Féroïen = slott, borg, leypa í borg, torn
Norvégien = slott
Suédois = slott
Danois = slot
Anglais = castle
Vieil-Anglais = foldbold, castel
Néerlandais = kasteel
Afrikaans = kasteel
Flamand = kasteel
Limbourgeois = kestiel
Luxembourgeois = Schlass
Allemand = Schloss, Schloß
Lituanien = pilis
Letton = pils
Russe = замок (zamok)
Biélorusse = замaк (zamak)
Polonais = zamek
Sorabe = hród
Slovaque = zámok, hrad
Tchèque = zámek, hrad
Slovène = grad
Croate = zamak, dvorak, kaštel
Serbe = замaк, дворак
Bulgare = замък
Albanais = kështjellë
Arménien = ամրոց (amr'ots)
Grec = κάστρο (kástro), παλάτι (paláti), πύργος (pírgos)
Persan = قلعه (ghal'e), کاخ (kakh)
Kurde (Kurmanji) = kele
Kurde (Sorani) = كؤشك
Ossète = гæнæх (gänäkh)
Wakhi = qəlá, qəlhá, čəwní
Pashto = rukh, qalā, garr
Khowar = noghor
:: Sanskrit = दुर्गं (durga), koṭṭa, harmya, prāsāda
Hindi = क़िला (qilā)
Ourdou = (qilā)
Marathi = किल्ला (killā)
Gujrati = કિલ્લો (killā)
Pendjabi = ਕਿਲ੍ਹਾ (kilā)
Bengali = কেল্লা
Tsigane (Kalderash) = šatov(o)
Basque = gaztelu
Hongrois = kastély
Lapon (Saami) = šloahtta, ladni
Estonien = loss, kindlus
Finnois = linna
Turc = kale, saray, şato
Kazakh = къуълып
Ouzbek = к,аср (qasr), рух, (rukh)
Mongol = замок (zamok), ордон (ordon), өргөө (örgöö)
Kalmouk = бәәшң (bәәšn), оньс (on's)
Arabe = قَصر (qaSr)
Arabe (Marocain) = قَصر (qSer)
Maltais = kastell
Hébreu = טירה (tira)
Amharique = ግምብ (gəmb)
Japonais = 城 (shiro)
Tíbétain = mkhar, mkhar rdzong
Chinois = 堡 (băo), 城堡 (chéng băo)
Indonésien = kubu, kekuatan, benteng ee
Tagalog = kastilyo
Ojibwe = waakaa`igan|an
Cheyenne = ména'e (ni)
:agn: Guarani = mbokavo
Quechua = pukara wasi
kiSwahili = ngome
Xhosa = inqaba
seTswana = kago
Esperanto = kastelo
Tatsique = zamk, xrad
Quenya (Elfique) = arta, osto, sarne
Verdurien = řuk |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 20:31 |
|
|
Château en normand:
: chaté |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 21:54 |
|
|
Il faut distinguer deux sortes de bâtisses. Le château-fort et le château sans usage militaire.
En allemand:
Château = Schloss
Château-fort = Burg
Burg est un faux ami du français bourg.
Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 14 Feb 07, 6:04; édité 1 fois |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 0:28 |
|
|
En español ou castillan: castillo.
En aragonais: castiello |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 0:50 |
|
|
châteaux en Espagne : rêve chimérique (sueño quimérico) |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 0:57 |
|
|
château = castel, kastély
château-fort = cetate, vár
Le deuxième mot de chaque langue signifie aussi "cité", "ville fortifiée" |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 2:01 |
|
|
Un truc marrant avec ce mot :
En Allemand, comme dans les langues slaves, il y a une identité entre « château » et « serrure ». Sans doute parce que le mot signifiant château est issu d’une racine signifiant « fermer ». Mais en « slave » et en allemand les racines sont totalement différentes.
Les mots suivants signifient « serrure » et « château » ; même orthographe, même prononciation. Bizarre, non ?
Schloß (voir schließen)
Zamek ( voir zamnknąć)
Замок (voir закрыть). |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 2:11 |
|
|
En français, on dirait plutôt verrou.
Le fort ou le château-fort ont pour fonction de verrouiller un passage. |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 2:16 |
|
|
Et en tchéco slovaque : « hrad » apparenté à « grad » (Petrograd, Leningrad, Belgrade…) qui signifie « ville » (à rapprocher de город ). |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 2:24 |
|
|
Citation: | Schloß (voir schließen) |
Aussi proche de l'anglais "close"...
En norvégien:
slott, mais on peut aussi employer gård derrière le nom du lieu. Ce dernier s'apparente aussi à gorod en russe et donc à grad et hrad. |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:09 |
|
|
slot en néerlandais c'est la serrure donc très proche avec ce que tu racontes du norvégien. On a formé le verbe sluiten qui veut dire fermer. Attention que slot peut signifier le mot fin. Avec ça et sans vouloir m'éloigner trop du sujet, on a, par exemple, pu former le mot slotformule qui est en correspondance la formule de politesse.
Pour en revenir à notre fameux château, en néerlandais, ça se dira het kasteel |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:35 |
|
|
baykus a écrit: | Et en tchéco slovaque : « hrad » apparenté à « grad » (Petrograd, Leningrad, Belgrade…) qui signifie « ville » (à rapprocher de город ). |
De plus la langue n'est pas le 'tchéco-slovaque' ou 'tchécoslovaque'. Il y a deux langues bien différentes. Merci
De plus hrad est le château-fort. Sinon on emploiera zámok et zámek
Dernière édition par prstprsi le Tuesday 11 May 10, 10:01; édité 1 fois |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 13:08 |
|
|
chastea (chastia/chastê) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2523 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 13:16 |
|
|
En Allemagne le terme latin castellum, à l'origine du château français et du castle anglais, a laissé des traces dans les toponymes sous la forme de Kassel (on trouve à Düsseldorf les quartiers de Oberkassel et Unterkassel). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 16:08 |
|
|
En grec château peut être traduit par κάστρο, παλάτι, πύργος selon le cas |
|
|
|
|
|