Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Carlos Sáenz Egurrola
Inscrit le: 07 Sep 2010 Messages: 33
|
écrit le Wednesday 15 Sep 10, 7:49 |
|
|
ramon a écrit: | C’est maritus, le mot latin qui a donné en espagnol marido et en catalan marit, fr. mari.
*Marida n’existe pas
Le verb maritare a évolué vers maridar dans les deux langues, quoique rarement usité avec le sens de marier, mariage. Ça serait trop « poétique ».
Toutefois, on l’entend souvent en gastronomie et œnologie pour dire qu’un vin combine bien avec un mets déterminé.
Il ne faut pas oublier que le fr. mariage a donné en espagnol du Mexique « mariachi ».
De mens, mentis :
Esp. mente, cat. ment = fr. esprit, intelligence, sagesse |
PARA NADA, "MARIACHI" NO DERIVA DE "MARIAGE" SIGNIFICAN COSAS TOTALMENTE DIFERENTES... ![Exclamation](images/smiles/icon_exclaim.gif) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 15 Sep 10, 8:15 |
|
|
Citation: | PARA NADA, "MARIACHI" NO DERIVA DE "MARIAGE" SIGNIFICAN COSAS TOTALMENTE DIFERENTES... |
Pas du tout, "mariachi" ne vient pas de "mariage". Ce sont des choses complètement différentes...
(merci de traduire au français pour que tous les babéliens puissent comprendre et participer)
Je n'ai rien inventé:
Le DRAE a dit:
Citation: | mariachi o mariachis.
(Del fr. mariage, matrimonio).
1. m. Música y baile populares mexicanos procedentes del Estado de Jalisco.
2. m. Orquesta popular mexicana que interpreta esta música.
3. m. Cada uno de los componentes de esta orquesta.
4. m. Conjunto instrumental que acompaña a los cantantes de ciertas danzas y aires populares mexicanos. |
Je me suis promené par Internet à la recherche de possibles autres origines de mariachi et j’y ai trouvé pas mal de versions.
Quelle est la votre, Maria ce son, je t’aime Marie, en une langue hybride nahuatl-espagnol ? |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|