Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 20 May 14, 19:22 |
|
|
- Yaya Toure is said to have been left deeply hurt because Manchester City did not make him feel special on his birthday. What a ludicrous wuss!
= Yaya Touré serait, dit-on, profondément blessé parce que son club lui a fait l'affront de ne pas célébrer dignement son anniversaire. Quelle mauviette ridicule !
[ The Telegraph - 20.05.2014 ]
(= le joueur ne gagne qu'un petit million de dollars par mois)
wuss (slang / pejorative)
- mauviette
- gringalet - avorton
- couille molle
wussy : chochotte
wuss est signalé comme "esp. US" dans le Robert & Collins mais par par les autres dictionnaires que j'ai consultés
wuss est une abréviation de wussy
etymonline a écrit: |
wussy (n.)
1960s, probably an alteration of pussy (n.2).
DAS suggests shortened from hypothetical pussy-wussy, reduplicated form of pussy (n.1). |
= pussy (vulgaire)
- chatte - minou (désignant le sexe de la femme)
- gonzesse - meuf |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 29 Aug 14, 10:37 |
|
|
- Votre époux, belle dame, m'a privé de mon bonheur, de la seule joie que j'ai eue depuis mon veuvage. Oui, si je n'avais pas eu le malheur de rencontrer ce vieux roquentin, je posséderais encore Josépha.
[ La cousine Bette - Honoré de Balzac ]
(Crevel s'adresse à Adeline, la Baronne Hulot, et lui conte comment Hulot lui a "piqué" Josépha, actrice entretenue)
roquentin
− HIST. vieux militaire préposé à la garde des rocs, des lieux fortifiés
− Péj. vieillard ridicule qui veut faire le jeune homme
− chanteur de chansons satiriques; la chanson elle-même
TLFi a écrit: | Dér., sur le modèle de mots tels que ignorantin* et plaisantin* du part. prés. du verbe roquer, très répandu dans les parlers gallo-romans du Nord aux sens de « heurter, roter, craquer, croquer » (v. FEW t. 10, pp. 448-449), lui-même formé sur le rad. expr. rok- qui évoque un son soudainement interrompu (d'où aussi 1462 un viel usé rocquart « un vieillard décrépi et grognon », Villon, Testament, éd. J. Rychner et A. Henry, 734; v. en partic. le commentaire des éd.; roquet*). 2 a sans doute p. allus. à ses chants heurtés.
Lire l'article du TLFi |
Lire le Fil La cousine Bette - Balzac : Notes de lecture. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 26 May 15, 17:05 |
|
|
pansy
- (insultant, familier) tapette, pédale / femmelette, chochotte
Extrait du Fil homosexuel (Dictionnaire Babel) :
Pascal Tréguer a écrit: | anglais (injurieux) : pansy (= pensée, la fleur) : homme efféminé ou homosexuel |
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 26 May 15, 17:16 |
|
|
sissy, wussy, pussy, pansy... Une série est créée sur ce suffixe -sy qui devient porteur du sens. On a l'impression qu'à partir de là, n'importe quelle syllabe placée en amont va faire l'affaire, va donner un nouveau synonyme. |
|
|
|
 |
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 15:32 |
|
|
- Par nature, un nom est invariable, il n'a qu'un seul genre et n'en change pas. Certains noms sont masculins et les autres féminins. a dit Papou.
Mais aurait-il oublié ce qui fait les grandes délices de AMOUR DELICE et ORGUE ?
Par ailleurs il y a eu historiquement des évolutions qu'on serait bien en peine d'expliquer. Par exemple les noms d'arbres quand ils passent du latin au français. Cela me rappelle que la notion de genre est une verrue dans les langues car elle n'a aucun intérêt que de pousser certains à opposer un courtisan et une courtisane et de rappeler que POPULUS en latin peut être féminin et Nauta masculin !
Dernière édition par Fayet le Sunday 30 Apr 17, 15:39; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 15:38 |
|
|
Qu'on prononce un CH'TON pour un jeton ce n'est pas spécialement un parisianisme ; c'est l'assimilation de la sonore J à la sourde T. On trouve l'assimilation inverse quand un CHEVAL devient un JVAL. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 Nov 18, 12:29 |
|
|
Extrait du Fil Expressions avec des noms de vêtements : Pascal Tréguer a écrit: | big girl's blouse [chemisier de grande fille] : homme faible, peureux, trop sensible
Cette expression, attestée en 1969, est apparemment apparue dans le Lancashire (en tout cas dans le nord de l'Angleterre). Elle a été utilisée en particulier dans des séries télévisées situées dans le Lancashire (Nearest and Dearest et Coronation Street).
La comparaison est probablement entre un vêtement trop grand, qui "flotte", et un homme dans tous ses états, qui "s'agite" (le verbe anglais to flap peut avoir ces deux significations). |
|
|
|
|
 |
|