Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 13 Sep 13, 16:42 |
|
|
1965, Lecanuet et son sourire Colgate sont loin...
Le revoici pourtant:
Citation: | On a aussi remarqué les sandales assorties, la chevelure brillante et le sourire Colgate... |
L'héritière du fameux sourire est Duchesse de Cambridge. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 13 Sep 13, 17:44 |
|
|
C'est bizarre. Tu dois être plus jeune que moi pour ne pas connaître le "sourire Pepsodent" avec photos à dents blanches. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 09 Oct 13, 21:39 |
|
|
angl. to drink the Kool-Aid : accepter toutes les règles (parfois aveuglément) du groupe auquel on appartient
angl. Don't drink the Kool-Aid! : Ne vous faites pas manipuler !
C'est une référence au massacre de Jonestown. En 1978, à Jonestown, au Guyana, près de 1000 membres de la secte de Jim Jones se suicident ensemble en buvant du Kool-Aid auquel on avait ajouté du cyanure.
Kool-Aid est une boisson commerciale aromatisée artificiellement.
Kool < cool : frais, cool
Aid : "qui aide"
Kool-Aid : lit. "qui aide à rafraîchir" |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 03 Nov 13, 1:39 |
|
|
Citation: | Ich hab zwar Nagellack, aber der ist uralt Lavendel, wie man hier so schön sagt und wird gern heimlich vom Tochterkind benutzt... :-) | tiré d'un forum parental allemand.
= J'ai bien du vernis à ongles mais il date de Mathusalem ( il est Uralt Lavendel) , comme on dit si joliment par ici, et ma fillette aime bien s'en servir an cachette...
L'expression das ist Uralt Lavendel au sens de être très vieux provient du nom d'un parfum créé en 1910 par un parfumeur allemand Gustav Lohse.
Ce parfum qui fait partie des eaux de Cologne est devenu une sorte de classique, losque l'entreprise de Gustav Lohse fut rachetée par l'Oréal, on continua à le produire.
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 13:56 |
|
|
- In difesa del Sellotape Selfie.
= Pour la défense du Selfie au scotch.
[ La Stampa - 08.04.2014 ]
Sellotape
- ruban adhésif (britannique)
- l'équivalent du scotch
Le Sellotape Selfie est une nouvelle tendance qui amuse la toile sur Facebook. Le principe est assez simple, il suffit de s'entourer le visage de ruban adhésif (sellotape), se prendre en photo (selfie), la publier sur Facebook puis nominer l'un de ses amis pour qu'il en fasse autant. Une sorte de Neknomination, mais en moins dangereuse et plus amusante. Pour la petite histoire, l'idée de cette mode serait venue de Lizzie Durley, une étudiante anglaise de 21 ans, après avoir vue la scène où Jim Carrey se scotche le visage au bureau, dans le film "Yes Man".
Ca peut donner CECI. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 14:44 |
|
|
Mentionnons la variante orthographique courante dans les pays anglophones cellotape, l'une et l'autre graphies étant du reste des marques déposées. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 14:51 |
|
|
C'est sellotape qui est une variante de cellotape ou cello tape.
angl. cello tape, cellotape : contraction de "cellophane tape".
Pour obtenir des droits sur le nom, la société a changé l'orthographe en sellotape
PS: des gens sont morts de "sellotape selfie'. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 18:46 |
|
|
Donc, selfie signifie ?
C'est plus vite dit...
Autoportrait au papier collant... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 18:51 |
|
|
"autoportrait au papier collant" ou "autoportrait", tu peux essayer auprès des 12-25 ans, il n'est pas sûr qu'ils te comprennent...
selfie est passé, et hyper-rapidement, dans le langage courant, notamment celui des médias généralistes |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 09 Apr 14, 15:01 |
|
|
José a écrit: | "autoportrait au papier collant" ou "autoportrait", tu peux essayer auprès des 12-25 ans, il n'est pas sûr qu'ils te comprennent...
selfie est passé, et hyper-rapidement, dans le langage courant, notamment celui des médias généralistes |
Et lycée de Versailles : si l'on me dit selfie, il est parfaitement sûr que je ne comprendrai pas !
Mais pourquoi inventer un mot nouveau pour une pratique aussi ancienne que la photographie ? C'est même pour la faciliter que fut mis au point le retardateur ! Ceux qui n'en avaient pas, tel le jeune Raymond Depardon utilisaient une règle plate pour appuyer sur le déclencheur.
Nil nouum sub sole... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 May 14, 11:25 |
|
|
José a écrit: | Outre Ronald Reagan qui était surnommé le Teflon President, un autre homme politique a été affublé du même qualificatif : Bertie Ahern, Premier ministre irlandais de 1997 à 2008 (démission suite à des accusations de dons en espèces de la part d'entrepreneurs). |
The Teflon Don : Silvio Berlusconi
Lire le Fil Les surnoms de personnalités politiques contemporaines. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Aug 14, 10:24 |
|
|
José a écrit: | Sellotape
- ruban adhésif (britannique)
- l'équivalent du scotch |
- He was laughed at for his baggy clothes and Sellotaped glasses.
= On se moquait de lui à cause de ses vêtements informes et de ses lunettes rafistolées avec du scotch.
[ Harry Potter and the Philosopher's Stone / H. P. à l'école des sorciers - J. K. ROWLING ]
Comme souvent, l'anglais fait d'un nom un verbe.
Lire le Fil Un nom / un verbe (anglais).
J'ai lu tout récemment mon premier Harry Potter. Je voulais voir à quoi cette référence générationnelle ressemblait. J'ai trouvé dans le roman en V.O. un anglais de qualité, au vocabulaire varié. Ce n'est pas spécialement un bouquin écrit pour les enfants, càd que le style et le vocabulaire n'est pas particulièrement allégé. Du coup, je me demande si je ne vais pas continuer la série... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 14 Apr 15, 12:04 |
|
|
- We landed and taxied to the terminal and then there was an announcement over the tannoy.
= Après avoir atterri puis rallié le terminal par navette, nous entendîmes une annonce par haut-parleur.
[ The Daily Telegraph - 14.04.2015 ]
tannoy / Tannoy
- système de haut-parleurs
on/over the tannoy : par haut parleur
to tannoy : annoncer par haut-parleur
Tannoy Ltd est une société anglaise basée en Ecosse.
Lire la page Tannoy de Wikipédia.
http://tannoy.com/ |
|
|
|
|
|