Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 27 Feb 12, 12:17 |
|
|
Sujet issu du Fil Carnaval.
Charles a écrit: | L'apothéose du carnaval rhénan (à Mainz, Cologne et Düsseldorf + environs) est le lundi des roses (Rosenmontag) avec les grands défilés retransmis à la télévision. |
Voici ce que j'ai entendu en regardant l'émission X:énius sur Arte :
Rosenmontag (Lundi des Roses) n'a rien à voir avec les fleurs.
rosen signifie en dialecte rhénan : se déchaîner - chahuter
Lors du Carnaval et plus particulièrement lors du défilé du Lundi des roses, on est en période de folie temporaire, où il est permis de se déchaîner et de chahuter, d'où l'emploi du verbe rosen. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 27 Feb 12, 15:21 |
|
|
Effectivement, au XVIIIème siècle, on a des attestations de der raesende Montag ou bien der rasende Montag.
Le verbe rasen signifie se déchaîner, déborder, circuler de façon désorganisée et sauvage, faire rage aussi. Un verbe approprié aux débordements du carnaval qu'illustre bien le tableau de Bruegel " le combat de Carneval et de Carême "
En dialecte rhénan, il y a une transformation phonétique de la voyelle prononcée O. Si bien que rasen devient rosen. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 27 Feb 12, 16:18 |
|
|
Il me semble aussi que l'explication "rasender Montag" est correcte, mais le terme Rosenmontag (dans sa réinterprétation moderne) à donné naissance à d'autres noms de jour tirés à la botanique pour les jours du carnaval de rue (Nelkensamstag — samedi des œillets, Tulpensonntag — dimanche des tulipes, Veilchendienstag — mardi des violettes). C'est de l'étymologie populaire en action ! |
|
|
|
|
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Saturday 12 Jan 13, 9:23 |
|
|
Voici une autre étymologie:
C'est à 'Laetare' (= 'Rosensonntag' = le dimanche avant le 'Rosenmontag') que le pape romain-catholique procède dès le 11ème siècle à la remise de la rose d'or, destinée à honorer des souverains ou des sanctuaires romain-catholiques.
"Nachdem Napoleon karnevalistisches Treiben besonders im Rheinland rigoros unterbunden hatte, sollte nach dem Wiener Kongress 1815 der Karneval reformiert werden. Dazu gründete sich am 6. November 1822 in Köln das „Festordnende Comitee“, dessen jährliche Hauptversammlung am Montag nach dem vierten Fastensonntag, genannt „Laetare“, (also vier Wochen nach Karneval) stattfand. Der Sonntag „Laetare“ wird seit dem 11. Jahrhundert auch Rosensonntag genannt,[1] da der Papst an diesem Tag eine goldene Rose weihte und einer verdienten Persönlichkeit überreichte. (…)"
http://de.wikipedia.org/wiki/Rosenmontag#Namensgebung |
|
|
|
|
Bernois
Inscrit le: 15 Dec 2017 Messages: 13
|
écrit le Saturday 19 May 18, 10:24 |
|
|
Gotthelf hat Recht: Der Rosenmontag hat wirklich nichts mit "rasen" zu tun. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 19 May 18, 15:56 |
|
|
@ Bernois :
- pour ton information, nous demandons une traduction en français sur les Forums bilingues
en effet, ces Forums sont lus par des non-locuteurs
merci pour ta compréhension |
|
|
|
|
Bernois
Inscrit le: 15 Dec 2017 Messages: 13
|
écrit le Sunday 20 May 18, 7:08 |
|
|
Gotthelf a raison: Le "Rosenmontag" n'a vraiment rien à voir avec "rasen". |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 20 May 18, 12:38 |
|
|
Les linguistes et étymologistes ne se sont pas encore mis d'accord sur la question. Il a longtemps été admis que le Rosenmontag dérivait du verbe " rasen". Récemment , effectivement, certains linguistes ont repris ou intégré cet aspect historique qu'ils avaient rejeté , ne se basant que sur les évolutions phonétiques..
Les deux étymologies possibles sont présentées dans le dictionnaire d'etymologie de la langue allemande de Pfeifer , sans qu'il prenne position. ( voir Le DWDS)
En l'état actuel des recherches de ces linguistes , il semble honnête de les présenter toutes deux. Sans affirmer ainsi tout de go. |
|
|
|
|
|