Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 02 Jan 07, 22:22 |
|
|
Charles a écrit: | "poire de terre" : Erdbirne (îlots bavarois), Grumbeere (sud-ouest de l'Allemagne, Alsace, Lorraine) |
"Grumbeere" est plutôt "baie de la terre" (comme l'anglais "berry") que poire. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 0:48 |
|
|
Je dois avouer que ce nom m'intrigue - il pourrait s'agir de "Grund Beere" (baie de terre), baie est possible car les premières pommes de terre en Europe étaient assez petites... mais on rencontre en 1723 le terme "Grundbieren" : Grundbirne ou Grundbeere ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 0:58 |
|
|
La carte dialectologique que tu viens de donner est très jolie. Tu en as d'autres ?
Cela dit, je me sens un peu perdu au milieu de tant de dialectes allemands. Si tu veux, tu peux actualiser ma liste en y entrant les différentes formes données sur la carte selon les différents dialectes. J'ai peur de faire des erreurs faute de mal connaître les limites des grandes aires dialectales. Merci. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 11:40 |
|
|
Le problème est qu'une isoglosse isolée ne correspond pas forcément aux limites des dialectes. J'ai chez moi un atlas de la langue allemande, avec de nombreuses cartes et explications. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 12:13 |
|
|
J'imagine que les isoglosses ne suivent pas les limites dialectales. La régularité n'est que très rarement le mise en dialectologie.
Seulement, je pense qu'il y a moyen de faire un petit récapitulatif en citant les diverses formes rencontrées pour chaque dialecte. |
|
|
|
|
Jazz
Inscrit le: 03 Jan 2007 Messages: 16 Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )
|
écrit le Friday 05 Jan 07, 18:25 |
|
|
Il y a deux choses qui me turlupinent au sujet de la pomme de terre.
- A quelle pomme faisaient référence ceux qui les premiers ont donné ce nom à ce
légume ? Pas à la pomme du pommier je pense, car j'ai du mal à voir une ressemblance même de loin...
- Comment les scientifiques de l'époque ont pu classer la p.de t. et la tomate dans la même famille ?
L'une et l'autre sont tellement éloignées ! Est-ce seulement à cause de la toxicité de leurs feuilles ? |
|
|
|
|
bonet
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 17 Lieu: Andalousie
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 20:30 |
|
|
en Andalousie on l'appelle "papas" mais seulement au pluriel, on ne dit jamais "papa", mais on l'appelle aussi "patatas" ou "patata" si c'est singulier, ça dépend. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 19 Feb 11, 12:34 |
|
|
Sur le site divio présentant la ville de Dijon, à la rubrique Lexique on peut lire :
- treuffe : pomme de terre
Le TLFi complète :
Citation: | truffe
3. 1600 « pomme de terre » (Olivier de Serres, Theatre d'Agriculture, Paris, Jamet Métayer, p. 563:
Cet arbuste dit cartoufle, porte fruict de mesme nom, semblable à truffes et par d'aucuns ainsi appelé), sens encore en usage dans de nombreux dial., FEW t. 13, 2, p. 385b. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 19 Feb 11, 14:39 |
|
|
Jazz a écrit: | - Comment les scientifiques de l'époque ont pu classer la p.de t. et la tomate dans la même famille ?
L'une et l'autre sont tellement éloignées ! Est-ce seulement à cause de la toxicité de leurs feuilles ? |
Chez les plantes, les critères de classification (traditionnellement morphologiques) les plus objectifs sont surtout dans la structure de la fleur (nombre et disposition de ses éléments).
Aujourd'hui la génétique vient à l'aide et cause quelques modifications de la classification. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 1:25 |
|
|
mansio a écrit: | Charles a écrit: |
"poire de terre" : Erdbirne (îlots bavarois), Grumbeere (sud-ouest de l'Allemagne, Alsace, Lorraine) |
"Grumbeere" est plutôt "baie de la terre" (comme l'anglais "berry") que poire. |
La pomme de terre en Wallon se dit crompire. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 12:38 |
|
|
Oui, mais Nikura a fait l'inventaire dans toutes les langues le 30 déc 06, dont wallon pètote (Namur), crompîre, canada.
On dit plus souvent patate (Liège, Ardenne), qu'il faudrait ajouter.
Lorsque les petites pommes de terre jeunes sont cuites dans la pelure (en robe de chambre ou robe des champs), on les appelle des pu-pèle-pu-magne, plus (tu) pèles, plus (tu) manges ou encore pèle-è-s'magne, pèle et se mange. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 14:22 |
|
|
Au Piémont:
- le vieux mot était tartifla
- maintenant patata
La purée s'appelle puréa.
Il ne faut pas confondre la tartifla avec la truffe, qu'en piémontais s'appelle trifola (pr. trifoula).
Une parente de la patata est le topinambour, qu'en piémontais se dit:
-tapinabò
-ciapinabò (tchapinabò)
-topinabò (toupinabò)
|
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 14:49 |
|
|
giòrss a écrit: | Il ne faut pas confondre la tartifla avec la truffe, qu'en piémontais s'appelle trifola (pr. trifoula).
|
La confusion a l'air générale pour tout ce qui grandit dans la terre. Mon grand père nord-ardéchois dit trifole pour pomme de terre. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 15:10 |
|
|
angl. am. chips : fr. chips (tranches fines de pomme de terre que l'on a frites et salées)
angl. br. chips : pommes de terre frites (ex. fish and chips = poisson frit servi avec des frites)
angl. wood chips : copeaux de bois)
Notons que les Français prononcent chips comme ships (bateaux) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 20 Feb 11, 15:29 |
|
|
Citation: | La confusion a l'air générale pour tout ce qui grandit dans la terre. Mon grand père nord-ardéchois dit trifole pour pomme de terre. |
Oui, parce que trifola/trifole dérive du générique terrae tufer = tubercule de la terre.
Tufer est la version osque du latin tuber.
Tartifla/Tartifle etc. (et Kartoffel) sont des évolutions différentes du même mot terrae tufer |
|
|
|
|
|