Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les appellations de la pomme de terre - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les appellations de la pomme de terre
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Tuesday 02 Jan 07, 22:22 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
"poire de terre" : Erdbirne (îlots bavarois), Grumbeere (sud-ouest de l'Allemagne, Alsace, Lorraine)

"Grumbeere" est plutôt "baie de la terre" (comme l'anglais "berry") que poire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2526
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 0:48 Répondre en citant ce message   

Je dois avouer que ce nom m'intrigue - il pourrait s'agir de "Grund Beere" (baie de terre), baie est possible car les premières pommes de terre en Europe étaient assez petites... mais on rencontre en 1723 le terme "Grundbieren" : Grundbirne ou Grundbeere ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 0:58 Répondre en citant ce message   

La carte dialectologique que tu viens de donner est très jolie. Tu en as d'autres ?

Cela dit, je me sens un peu perdu au milieu de tant de dialectes allemands. Si tu veux, tu peux actualiser ma liste en y entrant les différentes formes données sur la carte selon les différents dialectes. J'ai peur de faire des erreurs faute de mal connaître les limites des grandes aires dialectales. Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2526
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 11:40 Répondre en citant ce message   

Le problème est qu'une isoglosse isolée ne correspond pas forcément aux limites des dialectes. J'ai chez moi un atlas de la langue allemande, avec de nombreuses cartes et explications.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 12:13 Répondre en citant ce message   

J'imagine que les isoglosses ne suivent pas les limites dialectales. La régularité n'est que très rarement le mise en dialectologie.
Seulement, je pense qu'il y a moyen de faire un petit récapitulatif en citant les diverses formes rencontrées pour chaque dialecte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jazz



Inscrit le: 03 Jan 2007
Messages: 16
Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 18:25 Répondre en citant ce message   

Il y a deux choses qui me turlupinent au sujet de la pomme de terre.

- A quelle pomme faisaient référence ceux qui les premiers ont donné ce nom à ce
légume ? Pas à la pomme du pommier je pense, car j'ai du mal à voir une ressemblance même de loin...

- Comment les scientifiques de l'époque ont pu classer la p.de t. et la tomate dans la même famille ?
L'une et l'autre sont tellement éloignées ! Est-ce seulement à cause de la toxicité de leurs feuilles ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bonet



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 17
Lieu: Andalousie

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 20:30 Répondre en citant ce message   

en Andalousie on l'appelle "papas" mais seulement au pluriel, on ne dit jamais "papa", mais on l'appelle aussi "patatas" ou "patata" si c'est singulier, ça dépend.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 19 Feb 11, 12:34 Répondre en citant ce message   

Sur le site divio présentant la ville de Dijon, à la rubrique Lexique on peut lire :
- treuffe : pomme de terre

Le TLFi complète :
Citation:
truffe

3. 1600 « pomme de terre » (Olivier de Serres, Theatre d'Agriculture, Paris, Jamet Métayer, p. 563:

Cet arbuste dit cartoufle, porte fruict de mesme nom, semblable à truffes et par d'aucuns ainsi appelé), sens encore en usage dans de nombreux dial., FEW t. 13, 2, p. 385b.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6533
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 19 Feb 11, 14:39 Répondre en citant ce message   

Jazz a écrit:
- Comment les scientifiques de l'époque ont pu classer la p.de t. et la tomate dans la même famille ?
L'une et l'autre sont tellement éloignées ! Est-ce seulement à cause de la toxicité de leurs feuilles ?

Chez les plantes, les critères de classification (traditionnellement morphologiques) les plus objectifs sont surtout dans la structure de la fleur (nombre et disposition de ses éléments).

Aujourd'hui la génétique vient à l'aide et cause quelques modifications de la classification.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 1:25 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
Charles a écrit:

"poire de terre" : Erdbirne (îlots bavarois), Grumbeere (sud-ouest de l'Allemagne, Alsace, Lorraine)

"Grumbeere" est plutôt "baie de la terre" (comme l'anglais "berry") que poire.

La pomme de terre en Wallon se dit crompire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 12:38 Répondre en citant ce message   

Oui, mais Nikura a fait l'inventaire dans toutes les langues le 30 déc 06, dont wallon pètote (Namur), crompîre, canada.
On dit plus souvent patate (Liège, Ardenne), qu'il faudrait ajouter.
Lorsque les petites pommes de terre jeunes sont cuites dans la pelure (en robe de chambre ou robe des champs), on les appelle des pu-pèle-pu-magne, plus (tu) pèles, plus (tu) manges ou encore pèle-è-s'magne, pèle et se mange.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 14:22 Répondre en citant ce message   

Au Piémont:

- le vieux mot était tartifla
- maintenant patata

La purée s'appelle puréa.

Il ne faut pas confondre la tartifla avec la truffe, qu'en piémontais s'appelle trifola (pr. trifoula).

Une parente de la patata est le topinambour, qu'en piémontais se dit:

-tapinabò
-ciapinabò (tchapinabò)
-topinabò (toupinabò)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 14:49 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Il ne faut pas confondre la tartifla avec la truffe, qu'en piémontais s'appelle trifola (pr. trifoula).

La confusion a l'air générale pour tout ce qui grandit dans la terre. Mon grand père nord-ardéchois dit trifole pour pomme de terre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6533
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 15:10 Répondre en citant ce message   

angl. am. chips : fr. chips (tranches fines de pomme de terre que l'on a frites et salées)
angl. br. chips : pommes de terre frites (ex. fish and chips = poisson frit servi avec des frites)


angl. wood chips : copeaux de bois)
Notons que les Français prononcent chips comme ships (bateaux)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 15:29 Répondre en citant ce message   

Citation:
La confusion a l'air générale pour tout ce qui grandit dans la terre. Mon grand père nord-ardéchois dit trifole pour pomme de terre.

Oui, parce que trifola/trifole dérive du générique terrae tufer = tubercule de la terre.
Tufer est la version osque du latin tuber.

Tartifla/Tartifle etc. (et Kartoffel) sont des évolutions différentes du même mot terrae tufer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 7 sur 9









phpBB (c) 2001-2008