Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
écrit le Sunday 27 Jan 13, 16:35 |
|
|
Les Hühnergott ou dieu des poules sont des pierres trouées qu'on trouve facilement sur le bord de la mer Baltique et de la mer du Nord en Allemagne.
Souvenir très populaire des touristes, ce mot a intrigué les linguistes. Considéré comme néologisme car inconnu de Grimm. il s'est avéré qu'il est entré dans l'allemand par des traductions de livres russes.
En effet en Russie le Kuriny bog ou Hühnergott est bien connue comme talisman destiné à ce défendre contre les agissements de Kikimora ancienne déesse slave, relégué au rang d'esprit mal faisant après la christianisation.
La traduction du terme russe a donc, remplacé des termes allemands plus anciens comme Trutensteine, Schrattensteine, pierres des sorcières.
A voir aussi l'article de Wikipedia allemand.
http://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%BChnergott
A consulter aussi, Wörterbuch der großrussischen Sprache, Wladimir Dal |
|
|
|
|
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 12:19 |
|
|
En français, ces pierres trouées sont aussi nommées 'paramoudras'?
"C'est aussi au Jaizkibel que l'on trouve les paramoudras, ces concrétions organisées autour d'un terrier de vers. Le mot de "paramoudra" vient du gaëlique peura muireach, "poire de mer". Ces formations très spécifiques se sont faites en général en milieu calcaire. Au Jaizkibel, elles se sont faites dans des grès, ce qui en fait leur particularité. Ces formations, de tailles très diverses, qui ont la forme de sphères presque parfaites ou de cylindres sont très abondantes, particulièrement dans certaines criques. Le paysage alentour a l'aspect de gruyère."
http://www.latelierdescouleurs.net/article-le-jaizkibel-a-la-recherche-des-paramoudras-112691688.html |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 13:27 |
|
|
Les pages allemandes montrent que ce sont des phénomènes très proches: des trous, cavités, qui se sont formés essentiellement sur des nodules de silex.
Déjà le terme Hühnergott relève de la langue vernaculaire et populaire pour décrire ces pierres trouées: c'est un mot qui vient d'Allemagne du Nord et de l'Est ( mer Baltique et mer du Nord) cependant que paramoudra est proposé par un scientifique, un géologue anglais William Buckland qui décrit ces trous dans des nodules de silex trouvés en Irlande du Nord.
Le Hühnergott a une acception un peu plus large: le terme concerne les trous dans des nodules de silex ou dans d'autres types de pierre.
Pour l'instant, je n'ai pas vu de différence notoire si ce n'est celle qui existe entre un terme populaire et un autre créé par un scientifique. |
|
|
|
|
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 15:35 |
|
|
Hühnergottet paramoudra, c'est pas la même chose. On parle de Hühnergott si la pierre trouée, est utilisé comme talisman. On en trouve d'ailleurs aussi en France (préhistorique alors).
@Rejsl,
Non, le terme Hühnergott, a remplacé les termes vernaculaires Schrattstein , Drudenstein, d'abord en R.D.A. puis en Allemagne de l'Ouest. Hühnerstein viens du russe.Voir la discussion dans le Wikimedia allemand.
http://de.wiktionary.org/wiki/H%C3%BChnergott |
|
|
|
|
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
écrit le Thursday 31 Jan 13, 16:03 |
|
|
Hühnerstein comme talisman, enfilé sur du fil de fer. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 01 Feb 13, 1:18 |
|
|
Quelques précisions pour éviter les malentendus:
Lorsque j'ai employé le mot vernaculaire, c'était pour opposer un terme du langage populaire à un autre proposé par un scientifique, ici un géologue ( voir plus haut). Wiliam Buckland a nommé ces pierres paramoudra tout en les décrivant et en proposant en même temps une explication scientifique à ce phénomène naturel.
Alors que Hühnergott est une appellation du langage courant. Au demeurant, il va de soi que, oui, les autres termes cités, Trutensteine, et Schrattensteine ainsi que leurs variantes sont des mots vernaculaires germaniques qui renvoient aux vieilles croyances populaires à des esprits malfaisants.
Ces quatre termes sont bien quatre signifiants d!fférents qui désignent, avec des acceptions distinctes, une même chose signifiée, ces pierres trouées.
Le terme Hühnergott semble d'ailleurs le plus récent, 20ème siècle, il s'est peut-être répandu à partir de la RDA mais ce n'est pas certain, il est attesté dès 1927 dans un livre traduit en langue allemande, traitant des coutumes et cultures populaires russes. À cette époque, il n'existait pas de RDA.
Il semble être un terme régional ( présenté ainsi par le Duden) et on peut se demander en effet pourquoi il a eu du succès et a remplacé les précédents. Ces pierres, lorsqu'elles sont de petites tailles, ont la réputation de porter bonheur et sont ramassées pour devenir des amulettes. Mais tous ceux qui emploient le mot lorsqu'ils en voient n'en font pas automatiquement usage. Disons que le mot Hühnergott est associé à cette coutume. Laquelle devait exister bien avant que ce mot soit repris par calque du russe. On imagine difficilement cette population allemande de la mer du Nord et de la Baltique se nourrir d'un coup de mythologie russe.
Ces croyances dans les vertus curatives ou protectrices des minéraux ont parcouru toute l'Europe et font ici ou là encore maintenant recette en lithothérapie. À plus forte raison pour des phénomènes naturels qui intriguaient et qu'on ne savait expliquer.
Le terme paramoudra désigne d'ailleurs souvent le même phénomène sur des roches de plus grande taille, celles qu'on appelle localement Sassnitzer Blumentöpfe ( pots de fleurs de Sassnitz) : Sassnitz est une commune située sur l'île de Rügen dans la Baltique.
Nous voilà donc avec plusieurs termes régionaux différents pour désigner ces mêmes pierres percées, les uns évoquent l'ancienne mythologie germanique dont les traces subsistent encore dans des contes ou de tels mots , les autres tirent leur nom de l'analogie de forme ; J'ai lu que dans certaines régions de France, les habitants appelaient ce type de pierre, pierres de vaches parce qu'ils pensaient qu'elles avaient le pouvoir de guérir le bétail.
On trouverait certainement de nombreux autres mots anciens pour désigner la même chose en fonction des croyances locales. |
|
|
|
|
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
écrit le Friday 01 Feb 13, 11:02 |
|
|
Merci pour le terme pierres de vaches. Puis je vous demander de me citer vos sources? |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 01 Feb 13, 13:27 |
|
|
Par exemple, ici, dans le dictionnaire raisonné universel de Sciences Naturelles, écrit par Valmont de Romare , publié en 1776.
Ou ici, où l'on précise qu'il s'agit de pierres de silex:
Vous trouverez bien d'autres références en passant par Google Livres. |
|
|
|
|
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 01 Feb 13, 18:07 |
|
|
La page n'est pas en soi ésotérique, elle s'intéresse aussi à l'histoire du mot et reprend à peu près ce que nous en avons dit. |
|
|
|
|
|