Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jawad 2016
Inscrit le: 05 Sep 2016 Messages: 19 Lieu: Rabat
|
écrit le Friday 09 Sep 16, 21:34 |
|
|
péremptoire : je ne suis pas responsable si vous ne pouvez pas répondre à ce que je dis
et ce Kazimirski que dit-il - dit-il que (jab : apporter) se trouve dans les dictionnaires arabes tel lissan al 3arab, al 3ayn, al 9amôs, aSSi7â7; etc?
s'il dit ça, et bien, il se trompe lourdement |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 09 Sep 16, 23:11 |
|
|
Imesdurar a écrit: | Le mot qem (=rester) vient de l'arabe aqama qui signifie demeurer qu'est-ce qui vous pose problème là-dedans ? |
Le problème c'est que c'est faux, voilà. C'est très certainement une racine commune.
Imesdurar a écrit: | @azawaw:
la majorité des berbères te diront la bess / bi kheir (=ça va) au lieu de mamech tedjid , est-ce que cela veut dire que c'est un mot amazigh ?
la majorité des berbères compte en arabe, peut-on dire que khemsa est un mot amazigh ? |
Ne jouez pas à l'idiot. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 09 Sep 16, 23:20 |
|
|
Qassim a écrit: | Ce mot figure en effet dans la liste bleue mais je ne retrouve pas la page (pas faute d'avoir chercher...) où la "berberité" du terme est démontré. |
À vrai dire, elle n'existe pas. Le mot avait été proposé dès le début et comme personne n'y trouvait à redire, je l'avais intégré. Effectivement, les explications manquent et je pense qu'il est préférable de le retirer de la liste tant qu'on ne trouve pas de preuves fiables. Je le ferai dès que possible. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 13:20 |
|
|
Quelqu'un a une idée quant à l'origine du mot ترغلة pour désigner le champignon ? |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 13:33 |
|
|
Le mot "turghulla" تُرْغُلّة signifie tourterelle en arabe apparement.
Personnellement pour champignon je ne connais pas d'autre mots que fuggâ3a. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 13:58 |
|
|
Azwaw a écrit: | Quelqu'un a une idée quant à l'origine du mot ترغلة pour désigner le champignon ? |
Peut-être chanterelle ? J'avoue que c'est la réponse de Qasim qui m'a donné cette idée, à vérifier, bien sûr. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 19:37 |
|
|
Le mot apparaît dans le Beaussier et je le connais en kabyle (mais il est peu répandu je crois) sous la forme taruγlet (pl.) tiruγlin. J'imagine qu'il se vocalise de la même manière en arabe.
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 19:59 |
|
|
En consultant l'article CHANTERELLE dans le TLF, on trouvera ceci :
chanterelle 1
MUS. Première corde, la plus fine et la plus aiguë dans un instrument à manche. La chanterelle d'une guitare, d'un luth, d'un violon. Voix de chanterelle. Voix très haute. Dans le fond, un violon accordait sa chanterelle, qui jetait de petits cris plaintifs (Zola, Pot-Bouille,1882, p. 152). ... Dérivé de chanter.
chanterelle 2.
CHASSE. Oiseau femelle, surtout caille ou perdrix, que l'on met en cage, afin que par son chant il attire les autres oiseaux dans les filets. Grétry offrait un louis pour une chanterelle, je donnerais vingt francs pour un merle (Nerval, Bohème galante,1853, p. 184). On se sert de la femelle de la perdrix pour prendre le mâle. Cela s'appelle chasser à la chanterelle (A. France, La Vie littér.,t. 3, 1891, p. 327) ... Dérivé de chanter.
chanterelle 3
BOT. Champignon comestible. Synon. girolle. Chanterelles bonne femme, chanterelles à la crème (cf. Lasnet 1970) :
La chanterelle est un excellent champignon de couleur jaune d'œuf, à senteur forestière, qu'on se plaît d'ordinaire à consommer frais cueilli sauté à la poêle. Ac. Gastr.1962, p. 228.
Étymol. et Hist. 1752 (Trév. Suppl.). Adaptation du lat. des botanistes cantharellus (agaric), (dér. de cantharus « sorte de coupe », du gr. κ α ́ ν θ α ρ ο ς), Nomencl. de Linné ds Roll. Flore t. 11, p. 140.
Calque du français ou autre raison ? En tout cas, ce parallélisme oiseau // champignon des deux côtés de la Méditerranée est curieux. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 20:12 |
|
|
À condition que les deux termes soient liés et qu'il ne s'agisse pas d'une coïncidence. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 20:55 |
|
|
Je n'affirme rien. J'observe des faits et les expose. Après... |
|
|
|
|
Jawad 2016
Inscrit le: 05 Sep 2016 Messages: 19 Lieu: Rabat
|
écrit le Saturday 10 Sep 16, 21:12 |
|
|
sârôt est un mot arabe
صَرَّ الناقةَ ونحوَها ، وبها صَرًّا : شَدَّ ضَرْعَها بالصِّرَارِ لئلاَّ يرضعها ولدُها
Sarra nnâ9ata = il a fermé sa mamelle avec aSSirâr pour empêcher son petit de la téter
صَرَّ النُّقودَ : وضعها في الصُّرَّة وشدَّها عليها
Sarra nno9ôda = il les a mis dans la bouse et l'a fermé
الصِّرَارُ : خَيْط يُشَدُّ فَوْقَ الضَّرْعِ لئلا يرضعه الولد
aSSirâro = fil qu'on noue autour de la mamelle pour que son petit ne téte pas
الصِّرَارُ : السَّدُّ والحاجِزُ
aSSirâro = le fait de bloquer, de mettre une barriere
du verbe Sarra on peu tirer Sârr et Sârôr - et Sârôr peu se transformer en remplaçant S par s et en remplaçant le r par t et on obtient : sârôt
en regardant le mot berbère chleuh tisora on voit que mot est emprunté du e l'arabe Sorra
en plus - pour montrer que la clé pour les arabes marocain sert surtout à fermer - le verbe (sôret) qui veut dire fermer à clé |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 17:50 |
|
|
Jawad 2016 a écrit: | péremptoire : je ne suis pas responsable si vous ne pouvez pas répondre à ce que je dis
et ce Kazimirski que dit-il - dit-il que (jab : apporter) se trouve dans les dictionnaires arabes tel lissan al 3arab, al 3ayn, al 9amôs, aSSi7â7; etc?
s'il dit ça, et bien, il se trompe lourdement. |
ANIMATION FORUM - @ Jawad 2016 :
- je vous réponds sur ce Fil, j'aurais pu vous répondre sur d'autres, où votre attitude est similaire
- votre comportement n'est absolument pas adapté à l'esprit de ce Forum, sur lequel nous nous efforçons, linguistes, chercheurs ou simples amateurs, de travailler dans un esprit constructif et positif
- le Forum arabe/berbère (et hébreu) existe depuis environ 10 ans, et les échanges y ont toujours été courtois et intelligents
- vos posts sont soit infantiles soit provocateurs : intérêt ? ZERO !
- nous ne sommes pas ici pour traiter les problèmes d'égo ou autres dérèglements de trublions de passage
AUSSI, nous vous informons que :
- tout nouveau post de votre part ne respectant pas l'état d'esprit du Forum Babel sera purement et simplement supprimé
- en cas de récidive, nous supprimerons votre compte |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Sunday 18 Sep 16, 20:50 |
|
|
الغونجة EL-Ghoundja est-ce un mot arabe a l'origine?
très utilisé dans la chanson chaabi
en kabyle c'est le mot qui est donné a la cuillère ou la louche " thaghounjayth"
dans les temps anciens des gens "berbères" avaient l'habitude de célébrer la déesse de la fertilité pour espérer une bonne récolte agraire, alors ils créaient de belles poupées a partir des cuillères "incarnation de la déesse-mère", genre de carnaval. et les appelaient el-ghoundja, pluriel el-ghounjete
en arabe "ghounja" veut dire une belle fille, celle qui a de beaux yeux, ou celle qui une démarche et voix attirante |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 19 Sep 16, 9:39 |
|
|
Ça a déjà été évoqué. C'est un mot berbère avec le sens de louche ou de cuiller.
maktab a écrit: | dans les temps anciens des gens "berbères" avaient l'habitude de célébrer la déesse de la fertilité pour espérer une bonne récolte agraire, alors ils créaient de belles poupées a partir des cuillères "incarnation de la déesse-mère" |
D'où est ce que vous tenez cette interprétation ? Il me semble que c'est plutôt une incarnation de la promise de Celui qui donne la pluie. Ce serait d'ailleurs pour ça que l'arc-en-ciel est appelé tislit n wamman > fiancée de l'eau ou tislit n wanẓar > fiancée de la pluie |
|
|
|
|
maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Tuesday 20 Sep 16, 19:05 |
|
|
j'avais lu ça dans un livre sur la religion, les croyances, rituels, etc. dans le monde berbère
et l'auteur avait fait le lien entre le nom de la poupée "ghounja" avec le nom de la cuillère "taghoujayth" en langue berbère parce-qu'elle le squelette des poupées étaient faite des cuillères en bois
et je pense que c'est ca c'est un carnaval pour implorer la chute de pluie |
|
|
|
|
|