Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Sunday 06 Sep 15, 20:09 |
|
|
À-propos du problème de l'article devant ar Hastell-Nê, il arrive fréquemment que la forme bretonne d'un nom de lieu prenne l'article quand la forme française n'en prend pas, même dans le français des bretonnants du lieu.
Ainsi près de chez moi :
- Ar Hoz Kastell : fr. Coz Castel, littéralement (le) Vieux-Château avec l'adjectif devant le nom, qui est une forme du breton ancien, figée en toponymie.
- Ar Stêr Var'n : fr. Stervalen on notera le rhotacisme du L au contact du N après élision de la consonne post-tonique. Ce phénomène est fréquent en breton de Cléden : ar gar'n (le coeur, standard léonard ar galon), mer'n (jaune, standard léonard melen).
En revanche :
- Ar Roz : fr. le Roz, l'article est bien conservé. Ce nom signifie la côte et, en effet, il est difficile de passer là pour une voiture au moteur trop poussif.
(pour entendre tous ces noms de lieux en breton de Cléden, écoutez cet enregistrement) |
|