Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
user24
Inscrit le: 13 Jun 2018 Messages: 3
|
écrit le Wednesday 13 Jun 18, 19:04 |
|
|
Bonjour à tous,
Je parle anglais couramment et suis en Italie donc en plein apprentissage de l'italien.
Je voudrais me mettre à l'allemand, ayant acquis l'anglais beaucoup de gens me disent que je suis avantagé.
Depuis enfant j'ai toujours été attiré par le latin, je n'ai pas pris cette option pendant mes études et je souhaiterais m'y mettre.
Est-ce une bonne idée d'apprendre l'italien en même temps que le latin ? Ou pour vous c'est trop similaire et je risque de m'emmêler les pinceaux.
Merci pour vos réponses. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Jun 18, 20:42 |
|
|
Bonjour, je parle italien couramment mais je ne connais pas le latin.
Il me semble difficile d'apprendre 2 langues de la même famille simultanément.
L'italien, pour un Français, n'est pas une langue très difficile à apprendre mais contrairement aux clichés il ne suffit pas d'ajouter un o ou un a à des mots français ...
Il faut donc bosser, notamment la conjugaison.
Mon conseil : concentre-toi sur l'apprentissage de l'italien et, quand tu l'auras bien assimilé, passe au latin.
Pour ton info, les noms de langues, en français, s'écrivent sans majuscules.
Les gentilés, par contre, prennent une majuscule.
En résumé : un Portugais parle portugais.
(j'ai fait les corrections)
Si on fait la confusion minuscule / majuscule, on tombe vite dans l'ambiguïté :
- je suis en Italie donc en plein apprentissage de l'Italien
- je voudrais me mettre à l'Allemand
- ayant acquis l'Anglais
Tu peux lire ce Fil :
Majuscules ou minuscules pour glottonymes, gentilés, adjectifs
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=9805& |
|
|
|
|
user24
Inscrit le: 13 Jun 2018 Messages: 3
|
écrit le Thursday 14 Jun 18, 10:11 |
|
|
Merci de ta réponse, j’ai tendance à oublier mon français depuis que j’ai quitté la France, j’utilise l’anglais tous les jours, films, livres, etc.…
J’avais fait une recherche google avant de poster et j’étais tombé sur ce post :
http://forum.doctissimo.fr/viepratique/scolarite-education/Seconde/espagnol-italien-comment-sujet_2053_1.htm
où certaines personnes disent que l’apprentissage du latin a aidé pour apprendre de l’italien.
Je pense que je devrais plutôt me concentrer sur des langues vivantes qui peuvent m’être "utiles" pour le milieu professionnel. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
user24
Inscrit le: 13 Jun 2018 Messages: 3
|
écrit le Thursday 14 Jun 18, 16:30 |
|
|
Ma femme qui est Italienne me dit que le latin est totalement différent, même si elle ne l’a pas étudié elle n’y comprends rien et ne voit pas pourquoi je me mélangerai.
Pour elle c’est totalement inutile et un perte de temps d’apprendre le latin… Mais j’ai néanmoins cette idée en tête qui persiste depuis toutes ces années, je ne sais pas pourquoi.
Merci beaucoup de tes réponses, mais c’est dommage que personne qui connaisse l’italien et latin ne me donne pas son avis. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 14 Jun 18, 17:54 |
|
|
À mon avis, tout apprentissage linguistique sert à toutes les langues par le simple fait d'entraîner des réflexions sur la variété des tournures possibles. Et la réflexion est encore plus pertinente quand il s'agit de langues apparentées car des modes de pensée peuvent résonner de l'une à l'autre.
Je n'ai jamais appris l'italien mais, frontalier et voyageur, je m'y débrouille assez pour y survivre. J'ai appris un peu de latin dans mes études secondaires mais je ne l'ai jamais aimé. C'est une langue de militaires et de juristes, deux domaines qui me sont peu sympathiques (quant à la poésie, seul Ovide me plait).
[ Lire le Fil Citations sur les Langues - José ]
À part ça, le rapport entre les deux langues est parfois ténu : l'ancien SPQR (senatus populusque romanus) se comprend aujourd'hui sono porchi questi Romani, quelle déchéance … |
|
|
|
|
Picardicus
Inscrit le: 08 Oct 2010 Messages: 98
|
écrit le Friday 13 Jul 18, 0:54 |
|
|
" c’est dommage que personne qui connaisse l’italien et latin ne me donne pas son avis."
La connaissance du latin est à mon sens d'une aide très réduite pour l'apprentissage de l'italien. Et ce n'est pas seulement en raison des déclinaisons latines. Il existe une langue artificielle censée être simple appelée Latine sine flexione, qui reste loin, vraiment très loin de l'italien. La grammaire et la syntaxe latines sont bien plus complexes que la grammaire et la syntaxe italiennes, et souvent d'une nature totalement différente, leur connaissance n'aide guère à apprendre ou comprendre celles de l'italien. Le vocabulaire latin, certes, aide à comprendre certains mots italiens, bien moins d'ailleurs qu'on ne le penserait, mais c'est à peu près tout. Et n'oublions pas le fait apparemment paradoxal que le latin vient parfois tout embrouiller !
L'aide véritable vient en fait, pour un francophone, de sa connaissance du français ! Là, la notion de langues sœurs prend tout son sens. De même qu'un Français actuel ne comprend pas le français des origines, mais relativement bien l'italien, de même un Italien comprend bien mieux le français que le latin... Vocabulaire de base et syntaxe de base français et italiens sont vraiment apparentés, le débutant s'en rend compte immédiatement. Mais le latin...
Petite anecdote amusante, mon père se souvient d'avoir entendu à la télé italienne, il y a une quarantaine d'années, l'interview, par un journaliste italien, d'un footballeur français jouant dans une équipe de foot italienne. Le journaliste italien parlait français, si j'ose dire, comme une vache espagnole (ce qui est fort rare), et l'interviewé s'en tenait pour sa part strictement au français avec parfois un o ou un i à la fin des mots.... Pourtant tous les deux se comprenaient parfaitement ! Et l'assistance riait aux éclats, tout le monde comprenait tout ! |
|
|
|
|
|