Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 22:50 |
|
|
Bonjour à tous,
Je lance un fil pour recueillir dans un maximum de langues/pays quel est le nom de famille le plus porté et sa signification et etymologie.
Je commence :
- France (français) : Martin, nom de famille tiré directement du même prénom
- Portugal (portugais) : Da Silva, qui signifie "De la Forêt"
- Angleterre (anglais) : Smith, tiré d'un terme anglo-saxon ancien signifiant "forgeron"
- Espagne (espagnol) : Lopez, fils de Lope prénom ancien signifiant "Loup"
- Danemark (danois) : Jensen, fils de Jen traduction de "Jean"
- Chine (chinois) : Chang (mais je ne sais pas ce qu'il signifie)
A vous la suite
Sab |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 23:08 |
|
|
Wallonie :
Dubois
Lambert ( germ. pays brillant, saint patron de Liège )
Martin ( latin Martinus, de Mars )
Dupont
Dumont
Flandre :
Peters ( de Peter, forme germ. de Pierre )
Janssens ( filsde Jan = jean )
Maes ( diminutif de Thomas )
Jacob
Willems ( de Willem = Guillaume )
Le premier nom flamand en Wallonie est Janssens ( #58 ) et le premier nom français en Flandre n'est pas dans les 100 premiers. A Bruxelles c'est un mélange des deux classements.
Pour le classement complet, voyez le site officiel statbel
PS : j'ai ajouté les significations, du mons pour ceux qui ne sont pas évidents
Dernière édition par Maisse Arsouye le Monday 21 Nov 05, 10:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Nov 05, 23:25 |
|
|
Chine (chinois) : Chang et Zhang sont 2 orthographes du même nom et même idéogramme. Zhang est maintenant l'orthographe romanisee la plus commune , puisque que c'est celle en Chine Populaire (pinyin)
Il y a environ 100 millions de Zhang, un nom vieux de 4700 ans.
Dans toute la Chine, Il n'y a que 438 patronymes. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 9:12 |
|
|
Les Zhang sont certainement affectés de plusieurs tons ce qui fait plusieurs noms différents. Les Anglais (ou les Américains) ont un système qui consiste à numéroter les tons ce qui permet d'écrire le pinyin sans utiliser la notation officielle. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 9:38 |
|
|
Pour le caractère Zhang : Chang est utilisé par les taiwanais, des chinois d'outremer selon les origines et même des chinois de Hong Kong dont les parents ont émigrés à HK avec cette transcription qui est perpétuée. En France, il y des Tchang, il s'agit encore du même caractère adaptée à la pronociaiton française mais maintenant ce phénomène est impossible.
Il y a effectivement plusieurs caractères correspondant à une transcription phonétique
張 zhang1
章 zhang1
仉 zhang3
le plus courant étant le premier.
Les caractères suivants sont aussi vraiment très courants comme patronymes chinois
mandarin / cantonais
李 li3 / lei5
陳 chen2 / chaan4
黃 huang2 / wong4 |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 10:41 |
|
|
Japon : Suzuki (鈴木). |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 19:19 |
|
|
En vietnamien :
Nguyen : peut-être 25 % ds vietnamiens portent ce nom qui est celui d'une ancienne dynastie d'empereurs, mais sans en être des descendants.
En coréen :
Pak : en général écrit Park parce que c'est par un "r" que les anglophones indiquent une syllabe longue, mais il n'y a pas le moindre son "r" dans ce nom. Cette remarque vaut pour la transcription des noms depuis des écritures non latines vesr un écriture basée sur les caractères latins.
Li : généralement écrit Lee ; même remarque que ci-dessus |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 19:31 |
|
|
Au Japon j'ai rencontré un Coréen qui s'appelait Pak, mais ça semblait être son prénom. C'est bien aussi un prénom ? |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 19:38 |
|
|
Désolé, Je ne connais pas les prénoms coréens. |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 21:44 |
|
|
suis-je hors sujet en mentionnant le système islandais ? Les Islandais utilisent leur prénom suivi de l'appelation fils / fille de + le prénom du père (ou parfois de la mère, mais c'est rare)au génitif. Du coup, le "nom" change à chaque génération. Eirikur Pétursson est le fils de Pétur et Margrét Sigurðardóttir est la fille de Sigurður. Ce système était autrefois en vigueur dans toute la Scandinavie, ce qui explique tous les Jensen danois par exemple.
A ce sujet, j'ai entendu une fois l'ancienne présidente de la république islandaise Vigdis Finnbogadóttir raconter une anecdote ; reçue dans une assemblée internationale, on avait placé devant elle un petit écriteau où il était inscrit : "Finnbogadóttir V." Rentrée chez elle, elle en parla à son père qui lui a répondu : "si nous t'avions appelé Ingrid, tu aurais été ma 1ère fille !" |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 22:24 |
|
|
Oui, d'ailleurs, les Islandais sont classés par leur prénom dans l'annuaire!
En Suède, c'est "Svensson" le plus courant (=fils de Sven). Quand on parle du Suédois moyen, on parle de "Svensson".
À noter que les Etatsuniens d'origine suédoise n'ont qu'un seul "s" à leur nom de famille. Si on découpe de nom de famille cité plus haut on obtient : Sven (prénom), s (marque du génitif de possession) et son (fils).
En anglo-américain, le "s" possessif a disparu pour des raisons qui me sont inconnues. Mais c'est en tous cas un moyen sûr à 99% de savoir si la personne en question est suédoise ou etatsunienne!
En Norvège, je ne sais pas quel est le patronyme le plus utilisé, je pense que ca dépend aussi des régions.
Autant en Suède qu'en Norvège qu'au Danemark, les patronymes finissants en "son" (suédois) ou "sen" (danois+norvégien) ont la même origine : il s'agit soit d'orphelins dont on a donné le nom à partir du prénom du père adoptif, soit des étrangers (ou plutôt des travailleurs immigrés) qui ont voulut changer de nom et le rendre plus "couleur locale".
Ce sont en tous cas les explications que je me suis vues entendre. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 22:36 |
|
|
Parmi les noms grecs les plus portés, on trouve :
Papadopoulos (enfant de prêtre)
Dimitriou (de Demeter)
Stéphanakis (petit Stéphane)
Remarque: Les noms de famille pour une femme se déclinent au feminin en grec. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 23:07 |
|
|
Le problème avec l'Islande, c'est que malgré les 230 000 habitants les annuaires sont trois fois plus gros que les notres, sachant que dans une même famille personne ou presque ne porte le même patronyme. D'après les autorités Islandaises, on devrait harmoniser et en arriver à un même patronyme par famille. D'ailleurs, le terme nom de famille ne veut plus rien dire actuellement chez eux !! |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 19:29 |
|
|
En Hongrie (langue magyare), je crois que le patronyme le plus porté est Nagy qui signifie "Grand"
en Russie (russe), c'est Иванов - Ivanov (fils d'Ivan = Jean )
Et en Italie, Allemagne, Pologne ? |
|
|
|
|
|