Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms de famille les plus portés en tous pays - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms de famille les plus portés en tous pays
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 11 Feb 09, 13:25 Répondre en citant ce message   

Quelques noms d'origine wallonne:
Charlier (picard:Carlier), du wallon tchârlî, charron, francisé.
Marichal, Maréchal, Marchal du wallon marihâ, loc. maritchâ (maréchal ferrant), francisé.
Lecrenier, francisation de scrinî, menuisier
Scailteur, francisation de hayeteû, couvreur (=ardoisier)

Detry, francisation de trixhe, terre en friche, équivalent flamand: Vandendrische
Dutilloux, Dethioux, de tiyou, tilleul.
Dewez, de , gué
Delweide, de wède, pâture

Une remarque sur l'étymologie: le généalogiste français Henry observe que ses ancêtres s'appelaient Ory et Oury....
Les étymologies de noms propres sont toujours sujettes à caution.
J'ai eu moi-même quelques surprises avec un ancêtre, un certain Jean Lafontaine...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Friday 13 Feb 09, 4:51 Répondre en citant ce message   

Il y a environs 55.000 noms de famille dans le monde toutes nationalités confondu où le mot Turc est présent.

En Turquie les plus entendu:
Turc

Öztürk = Turc pure, Turc de souche
Aktürk = Turc blanc, Turc saint
Şentürk = Turc heureux
Yıldırım = Tonnerre, éclaire

et pleins d'autres la liste est longue

Des noms Turcs utilisé en Allemagne:

`Yilmaz` = furchtlos (4783), `Kaya` = Fels (3163), `Şahin`= Falke(3034), `Çelik` = Stahl(2853) und `Demir` = Eisen (2853). Darauf folgen `Yıldırım` = Blitz, `Aslan`= Löwe und `Çetin` = hart. `Öztürk`= der echte Türke(2474), `Özdemir` (2571) bedeutet `echt(es) Eisen`. (`Turkmen` = der Turkmene), der Herkunft (`Ararat`), der Wohnstätte (`Köprülü` = von der Brücke), Berufsnamen (`Kunduraci` = Schuster, `Demirci` = Schmied), Imperativnamen: `Yürü` = `marschiere!`, `Inan` = `glaube!`, `Icme` = `trinke nicht!`. Vorlieben: `Durmaz` = der nicht stehen bleibt, `Balyemez` = der keinen Honig mag. `Sengül` = fröhliche Rose, `Gülenay` = lachender Mond.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Friday 13 Feb 09, 17:51 Répondre en citant ce message   

Pour les noms turcs cités ci-dessus, peut-on avoir une traduction en français, pour ceux qui ne maîtrisent pas la langue allemande...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Saturday 14 Feb 09, 12:03 Répondre en citant ce message   

Je vais essayer:

`Yilmaz` = furchtlos (4783), `Kaya` (roche) = Fels (3163), `Şahin`(race d'oiseau) = Falke(3034), `Çelik`(acier) = Stahl(2853) und `Demir`(fer/metal) = Eisen (2853). Darauf folgen `Yıldırım` (tonnerre, éclaire) = Blitz, `Aslan`(lion) = Löwe und `Çetin` = hart. `Öztürk` (¨Pur Turc) = der echte Türke(2474), `Özdemir`(Metal Pur) (2571) bedeutet `echt(es) Eisen`. (`Turkmen`(Turkmen ou Peuples Turcs) = der Turkmene), der Herkunft (`Ararat`), der Wohnstätte (`Köprülü` (avec un pont) = von der Brücke), Berufsnamen (`Kunduraci` = Schuster, `Demirci` (Le métalurgien ou j'sais pas comment on dit) = Schmied), Imperativnamen: `Yürü` (avance) = `marschiere!`, `Inan`(crois) = `glaube!`, `Icme`(Ne boit pas) = `trinke nicht!`. Vorlieben: `Durmaz`(ne s'arrête pas) = der nicht stehen bleibt, `Balyemez`(ne mange pas de miel) = der keinen Honig mag. `Sengül` (Rose heureux) = fröhliche Rose, `Gülenay` = lachender Mond. (Lune qui sourit)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 04 Mar 09, 17:28 Répondre en citant ce message   

Henin comme Henet est un diminutif de Jehennin, de Jehan (latin: Jōhannēs)
Maroie, Maroy vient de Marie
Pierre, en wallon Pîre, donne les variations Piret, Pirette, Pirlot, Piron, Pironnet, Pirlot, Pierlot,...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cimmerianbloke



Inscrit le: 01 Feb 2009
Messages: 111
Lieu: Berlin

Messageécrit le Monday 09 Mar 09, 21:28 Répondre en citant ce message   

Voici un site qui permet de visualiser la répartition des noms de famille en Italie, il suffit d'entrer le nom dans la case en haut à gauche.

http://gens.labo.net/it/cognomi/genera.html?cognome=&t=cognomi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pyrénées



Inscrit le: 03 Mar 2009
Messages: 12
Lieu: Orthez

Messageécrit le Tuesday 10 Mar 09, 21:29 Répondre en citant ce message   

Citation:
`Yilmaz` = furchtlos (4783), `Kaya` (roche) = Fels (3163), `Şahin`(race d'oiseau) = Falke(3034), `Çelik`(acier) = Stahl(2853) und `Demir`(fer/metal) = Eisen (2853). Darauf folgen `Yıldırım` (tonnerre, éclaire) = Blitz, `Aslan`(lion) = Löwe und `Çetin` = hart. `Öztürk` (¨Pur Turc) = der echte Türke(2474), `Özdemir`(Metal Pur) (2571) bedeutet `echt(es) Eisen`. (`Turkmen`(Turkmen ou Peuples Turcs) = der Turkmene), der Herkunft (`Ararat`), der Wohnstätte (`Köprülü` (avec un pont) = von der Brücke), Berufsnamen (`Kunduraci` = Schuster, `Demirci` (Le métalurgien ou j'sais pas comment on dit) = Schmied), Imperativnamen: `Yürü` (avance) = `marschiere!`, `Inan`(crois) = `glaube!`, `Icme`(Ne boit pas) = `trinke nicht!`. Vorlieben: `Durmaz`(ne s'arrête pas) = der nicht stehen bleibt, `Balyemez`(ne mange pas de miel) = der keinen Honig mag. `Sengül` (Rose heureux) = fröhliche Rose, `Gülenay` = lachender Mond. (Lune qui sourit)


Je vais compléter:

Yilmaz` = furchtlos (4783): sans peur , intrépide
Şahin`(race d'oiseau) = Falke(3034), = le faucon
Yıldırım` (tonnerre, éclair) = Blitz, = l'éclair
Çetin` = hart. = dur

(`Kunduraci` = Schuster, = cordonnier

Demirci` = Schmied), = le forgeron
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skipp



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 739
Lieu: Durocortorum

Messageécrit le Wednesday 11 Mar 09, 13:18 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Dans toute la Chine, Il n'y a que 438 patronymes.

Pour toute la Chine ? Tibétains, ouygours, et autres ethnies que celle des han inclues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Sunday 30 Aug 09, 2:16 Répondre en citant ce message   

Petite remarque concernant les patronymes d'origine turque: "šahîn" est un nom d'origine arabe et qui signifie "petit faucon" ou encore "petit faucon de chasse". Il possède deux synonymes à ma connaissance (peut-être plus?), à savoir "3uqâb" et "qawsiyya".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
catoc



Inscrit le: 21 Nov 2005
Messages: 235
Lieu: occitania

Messageécrit le Friday 04 Sep 09, 22:49 Répondre en citant ce message   

domanlai a écrit:
sab a écrit:
Français- France (français) : Martin, nom de famille tiré directement du même prénom

Pourquoi ne pas parler un peu de la diversité en France ?

Le nom Martin a des variantes courantes dans le midi Pyrénéen : Marti et Marty

répartition des Martin
http://www.notrefamille.com/v2/services-nom-de-famille/nom.asp?nom=martin&rubrique=prenoms&page=noms-popularite
répartition des Marty
http://www.notrefamille.com/v2/services-nom-de-famille/nom.asp?rubrique=prenoms&page=noms-popularite&nom=marty
répartition des Marti
http://www.notrefamille.com/v2/services-nom-de-famille/nom.asp?rubrique=prenoms&page=noms-popularite&nom=marti

D'après les pages jaunes il y aurait 370 Marty pour 479 Martin à Toulouse / 167 Marty pour 133 Martin à Perpignan alors qu'il n'y a que 296 Marty pour 2709 Martin à Paris.

Il y a là une influence des langues locales et aussi l'adaptation à la transcription phonétique française de certains patronymes locaux. Par ex l'écrivain toulousain Godolin a été francisé Goudoulin pour être pronconcé correctement en français aors que Godolin se prononce en fait déjà ainsi !


des variantes ou des formes locales, qui sont apparues de la même origine mais sans passer par le français martin, donc sans en être des retranscriptions en occitan catalan?

noms très communs en catalogne
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6533
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 17 Sep 09, 14:58 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
Scailteur, francisation de hayeteû, couvreur (=ardoisier)..

J'ai une autre hypothèse :
1) Scaliteur pourrait être apparenté la racine germanique *skalja (écaille). Il est clair que les tuiles ressemblent à des écailles.

atilf.fr a écrit:
De l'a. b. frq. *skalja, dont le type est répandu dans tous les parlers germ. : got. skalja (Feist), ags. sciel « écaille » (ODEE, s.v. shell), angl. shell « coquillage », m. néerl. schelle « écaille »; coquillage; carapace (de tortue) (Verdam), néerl. schil, m. b. all. schelle « écale; coquille, coquillage; écaille » (Lasch-Borchl.).


2) hayeteû pourrait être une déformation de scailteur (par omission des consomnes initiales), pas le contraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jonval



Inscrit le: 05 Aug 2009
Messages: 21
Lieu: France

Messageécrit le Friday 18 Sep 09, 18:10 Répondre en citant ce message   

Citation:
Scaliteur pourrait être apparenté la racine germanique *skalja (écaille). Il est clair que les tuiles ressemblent à des écailles.

C'est effectivement l'étymologie du nom. Mais les écailles en question sont davantage des ardoises que des tuiles, car si le patronyme semble inconnu dans les Ardennes françaises (sauf erreur de ma part), le patois ardennais connait le terme "scailteu(x)" dont la signification est ardoisier (celui qui débite, qui fend les grandes plaques d'ardoise) - et non couvreur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 19 Sep 09, 14:27 Répondre en citant ce message   

Que le wallon liégeois haye, ardoise (Ardenne: chaye, namurois: scaye) vienne du francique skalja, voilà qui ne fait aucun doute pour personne, je pense. (La transformation du sk- initial ou non, du latin ou du francique, est constante en wallon liégeois. Voir http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=3891 )

Mais les noms propres n'ont pas une évolution phonétique régulière.
J'ai cité le généalogiste Henry, dont les ancêtres s'appellent Ory et Oury. Un de mes ancêtres maternels, Jean Desfontennes a été surnommé Jean Lafontaine, et ce dernier nom est resté à ses descendants. Grosse déception dans la famille qui espérait l'ancêtre Jean de Lafontaine...Les exemples sont très nombreux. Qui a fait un tant soit peu de généalogie s'en aperçoit rapidement. Il est donc bien clair qu'il faut perdre cet a priori d'une évolution phonétique similaire à celle des langues.

Quant à notre ardoisier Scailteur -qu'il soit couvreur ou carrier-, la terminaison en -eur de ce métier fait penser obligatoirement à une francisation, mais peut-être s'agit-il d'un wallon namurois ou du patois de Jonval scayeteû.
Voici d'autre exemples de francisation (ce ne sont que des exemples): le nom propre Doutrèwe (wallon èwe, eau, donc, litt: D'outre l'eau) qui subsiste à côté de Doutreleau. Une ancêtre Dethioux transcrite, le temps d'une naissance, en Letilleul ! Un autre Marichal , déjà une légère francisation de maritchâ (maréchal ferrant), devenu définitivement Maréchal et Serva (du prénom wallon Servâ: Servais) devenu au fil des années Servais, contrairement aux règles phonétiques habituelles, mais Servat subsiste aussi.


Dernière édition par dawance le Sunday 03 Jun 12, 10:05; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 04 Oct 09, 20:32 Répondre en citant ce message   

ardoise(s) en patois flamand: skolle(n), même étymon "skalja"(sinon NL lei).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maxmax20



Inscrit le: 31 May 2012
Messages: 4
Lieu: Suzhou

Messageécrit le Friday 01 Jun 12, 8:54 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Au Japon j'ai rencontré un Coréen qui s'appelait Pak, mais ça semblait être son prénom. C'est bien aussi un prénom ?

Je sais qu'en Chine, on s'appelle souvent par son nom de famille, par le nom de famille suivi du prénom, par le nom suivi du titre (professeur par exemple) ou encore en utilisant un adjectif qualificatif comme "vieux", "petit" ou "grand". Quand les personnes concernées sont de générations différentes, le plus jeune se doit d'appeler l'autre par un certain nom, qui définit leur relation. C'est la même pour les liens familiaux (cela peut s'avérer un vrai casse-tête). Aussi, le gendre doit appeler ses beaux parents "Papa" et "Maman", et encore autrement avant le mariage.

C'est peut-être la même chose pour les Coréens?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Page 8 sur 10









phpBB (c) 2001-2008