Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Saturday 31 May 14, 19:44 |
|
|
Je suis joueur d'Échecs par correspondance ( maître international ) , et je ne joue que des tournois internationaux
Comme j'ai joué quelque 300 parties , j'ai eu sous les yeux de nombreux exemples de la correspondance entre nom et nationalité , et souvent j'en discute avec mes adversaires
Dans un tournoi , je joue contre Oliynyk , Ukrainien (et fier de l'être ) , et , au Championnat d'Europe par Équipes , contre le Slovaque Csjernyik : je lui fais remarquer que son nom a une consonance Ukrainienne , et lui demande s'il vit dans une région frontalière ; il semble n'avoir pas été content de cette remarque
Porutant , je ne me suis pas vexé quand un Professeur de Vienne , remarquant que je porte un nom Breton , m'a demandé si je parlais breton en famille |
|
|
|
|
karlaobrnv
Inscrit le: 08 Mar 2017 Messages: 2
|
écrit le Friday 10 Mar 17, 16:21 |
|
|
Mali_Krajisnik a écrit: |
Kovač
Kovačević
Chez les serbes, Nikolić est très répandu, il vient du prénom Nikola, qui est aussi très répondu, surtout dans la diaspora serbe, car le prénom est plus facile à prononcer que par exemple Ljubomir ou Krsman. |
En Serbie , il me semble que le nom le plus répandu est Jovanović (Јовановић).
En revanche, nombreuses sont les familles qui portent les noms Obrenović (Обреновић) et Karađorđević (Карађорђевић), issus des deux familles rivales du XIXe sciècle - les Obrenović ayant régné de 1815 à 1842, puis de 1858 à 1903 (participation au soulèvement contre les Tucs ainsi qu'à l'émancipation de la Serbie).
Parmi d'autres noms très utilisés, on note Ivanović (Ивановић), Mihajlović (Михајловић), Djordjević (Ђорђевић), etc..
Les noms de familles serbes ont, pour la plus grande majorité, la terminaison "ić" (ић) qui viendrait de la contraction du mot "mali" (мали) signifiant "petit"; on comprend alors que c'est pour exprimer "le petit de..".
Exemple : Ivanović = le fils d'Ivan.
En ce qui concerne les prénoms, Nikola (Никола) est le plus porté par les garçons à cause de "Sveti Nikola" (Свети Никола) ou en français "Saint Nicolas", aussi appelé "Nikoljdan" (Никољдан) en français "le jour de Nicolas".
D'autres prénoms masculins serbes sont issus des Saints que l'on célèbres à la Slava (Слава) qui est une fête religieuse orthodoxe propre à chaque famille : chaque famille célèbre son Saint. Il est hérité du père de famille : si la mère ne célèbre initialement pas le même Saint, après une union, son Saint devient automatiquement celui de son mari et il deviendra également celui de leur enfants.
On compte aussi des prénoms issus de noms de villes serbes comme par exemple Despot (Деспот), pour un garçon, tiré de Despotovac (Деспотовац).
On peut établir une liste des prénoms qui ressortent le plus : (terminaison en "a" majoritaire)
Pour les filles : Ana (Ана), Ivana (Ивана), Jovana (Јована), Aleksandra (Александра), Gordana (Гордана), Rada (Рада) contraction de Radica (Радица), Andjela (Анђела), Vladanka (Бладанка).
Pour les garçons : Nikola (Никола), Ivan (Иван), Aleksandar (Александар), Milutin (Милутин), Miloš (Милош), Lazar (Лазар), Nemanja (Немања), Luka (Лука). |
|
|
|
|
piero
Inscrit le: 26 Oct 2023 Messages: 1 Lieu: Lille
|
écrit le Thursday 26 Oct 23, 13:44 |
|
|
Maurice a écrit: |
Est-ce que ces 3 terminaisons sont des variantes du même ?
Je suppose que les 2 premières se prononcent pareillement . Est-ce que ce sont des variantes régionales ?
Est-ce que ski est le seul à avoir une variante féminine ? |
Les deux premières ne se prononcent pas tout à fait pareil.
Si je prends un exemple :
- Małeski se prononce MAWÈSKI
- Małecki se prononce MAWÈTSKI
Petite subtilité.
C'est pas facile, surtout quand on a un nom qui est décliné.
Je complète avec les noms polonais :
Nowak – 277 000
Kowalski – 178 000
Wiśniewski – 139 000
Wójcik – 126 500
Kowalczyk – 124 000
Kamiński – 120 500
Lewandowski – 118 400
Dąbrowski – 117 500
Zieliński – 116 370
Szymański – 114 000
Source : https://sauce-polonaise.com/comprendre-les-noms-de-famille-polonais/ |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 30 Oct 23, 17:55 |
|
|
Aux Etats-Unis, il y a 6 noms hispaniques parmi les 13 patronymes les plus fréquents.
Patronymes en ordre décroissant de fréquence :
Smith, Johnson, Williams, Brown, Jones, Garcia, Miller, Davis Rodriguez, Martinez, Hernandez, Lopez, Gonzales
Dernière édition par Jacques le Monday 30 Oct 23, 23:55; édité 2 fois |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 30 Oct 23, 18:43 |
|
|
En Finlande, on a :
Korhonen, Virtanen, Mäkinen, Nieminen, Mäkelä, Hämäläinen, Laine, Heikkinen, Koskinen, Järvinen (d'après la rubrique "linguistique" d'un journal dont je ne peux pas vraiment contrôler la validité). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 30 Oct 23, 19:38 |
|
|
Je suppose que certains sont analysables ou reconnaissables, comme noms de métiers, par exemple ? |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 30 Oct 23, 20:55 |
|
|
Oui, les noms répandus sont tirés d'une particularité physique ou, le plus souvent, d'un élément naturel.
Heikkinen, c'est l'homme maigre (ou faible) ; Virtanen, c'est l'homme du fleuve, Järvinen, l'homme du lac, Koskinen, l'homme des rapides, Mäkinen, l'homme de la colline, Hämäläinen, c'est l'homme du Häme (région du centre Sud de la Finlande). Korhonen est obscur (kuuro veut dire "sourd") ; Laine veut dire "vaguelette", mais je ne sais pas s'il y a un rapport.
Le suffixe -nen omniprésent est tout simplement un suffixe adjectival (son radical est -se-). |
|
|
|
|
Jean13
Inscrit le: 13 Nov 2023 Messages: 2
|
écrit le Monday 13 Nov 23, 17:52 |
|
|
En Italie, l'un des noms de famille les plus communs est Rossi, qui serait l'équivalent de "Rouge" en français. En Allemagne, Müller (meunier) est très répandu. En Pologne, c'est Nowak, un terme signifiant "nouveau", indiquant peut-être un nouvel arrivant dans une communauté. Ces patronymes reflètent souvent des métiers, des caractéristiques physiques ou des origines géographiques, tout comme les exemples cités précédemment pour d'autres pays. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 14 Nov 23, 22:39 |
|
|
Attention à ce qu'on trouve sur Généanet ! Le nom de Nowak était en fait donné aux nouveaux convertis au christianisme...
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nowak |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 14 Nov 23, 23:44 |
|
|
Wikipédia en langue anglaise pour le même patronyme indique les deux possibilités : nouvel arrivant dans une cité ou aussi nouveau converti au christianisme... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 896 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 15 Nov 23, 11:38 |
|
|
Si le nom est aussi répandu, c'est plutôt en référence aux nombreux Juifs convertis tout au long de l'Histoire du pays, et priés de se trouver un nom "national" (en France, des noms latins, comme Fabius, Fructus...en Allemagne, des noms comme Goldberg, Stern, etc...) Vous savez cela mieux que moi sans doute. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 15 Nov 23, 14:14 |
|
|
Et probablement le français Nouvel, non ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 15 Nov 23, 15:58 |
|
|
Selon Jean Tosti :
Citation: | Nouvel Le nom est surtout porté en Bretagne (56, 35 notamment), on le rencontre aussi en Languedoc (30). Il a désigné en principe celui qui est nouveau dans le village, ou encore un nouveau converti au christianisme. Autre sens possible : une terre défrichée depuis peu. Variantes : Nouveau, Nouveaux (71), Novel (74, 73), Noubel (11, 47).
Novak Le plus répandu des noms de famille tchèques. Il désigne celui qui est nouveau, sans doute le nouveau venu dans une communauté villageoise, éventuellement un nouveau converti. Les noms Novotny et Novy ont un sens similaire. Diminutif filiatif : Novacek.
Novelli Fréquent en Toscane et en Ligurie, ce nom italien correspond à l'adjectif novello (= nouveau). Il a pu désigner celui qui était nouveau dans le village. On pense parfois aussi à l'enfant le plus jeune de la famille, éventuellement celui né juste après le décès d'un de ses frères et portant le même prénom. Mais on retiendra surtout que c'était un prénom médiéval assez courant. Le singulier Novello est porté dans le Piémont, la Vénétie et le Frioul, ainsi qu'en Sicile. Diminutifs : Novellino, Novellini. Forme savoyarde : Novel (en composition : Novel-Catin, Novel-Cattin).
Nowaczyk Diminutif du nom polonais Nowak, qui devait désigner celui qui était nouveau dans le village, ou encore un nouveau converti.
Nowicki Très fréquent en Pologne, le nom est un dérivé de l'adjectif "nowy" (= nouveau, voir Nowak). |
|
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 15 Nov 23, 17:41 |
|
|
Dans la même catégorie que Nowak, on peut aussi citer Noack (c'est le nom de mon ancêtre, originaire de Leipzig qui s'est installé à Lyon).
Sur le site polonais Genezanazwisk.pl :
Le nom de famille Nowak vient du registre populaire nowak "nouveau venu, nouvel arrivant".
Le Słownik Warszawski (Dictionnaire de Varsovie) donne les définitions suivantes :
nowaczek "un jeune, un simple d'esprit" ;
nowak
1. un débutant dans une profession, un novice ("car les fonctions ecclésiastiques ne doivent pas être confiées à des novices ignorants et non qualifiés, mais à ceux qui ont pratiqué et étudié longuement dans cette école"),
2. un homme qui a été le premier de sa lignée à s'élever à un rang supérieur, un homme sans passé, un parvenu : Novus homo, ("Mon conseil est qu'il devrait y avoir un choisi parmi nous, qui irait comme un messager au Paradis, à ce novus Adam et à ses femmes"),
3. un inventeur de nouvelles choses, un fabricant. Ce nom est attesté en Pologne dès le XIVe siècle.
(d'après un traducteur en ligne) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 16 Nov 23, 18:47 |
|
|
Cligès a écrit: | Si le nom est aussi répandu, c'est plutôt en référence aux nombreux Juifs convertis tout au long de l'Histoire du pays, et priés de se trouver un nom "national" (en France, des noms latins, comme Fabius, Fructus...en Allemagne, des noms comme Goldberg, Stern, etc...) Vous savez cela mieux que moi sans doute. |
Eh bien, non Cligès...
Ce que vous dites ne semble pas correspondre à tout ce que je connais de l'Histoire de la Pologne d'une part, de celles des communautés juives dans les pays slaves et la Pologne en particulier, de l'autre.
D'une part, les patronymes furent attribués tardivement en Pologne, sauf pour les familles appartenant à la noblesse ce qui n'était pas le cas des Juifs. Ensuite la majorité de ces populations sont venues vers les pays slaves pour fuir les persécutions qui régulièrement éclataient ici ou là dans l'Occident chrétien ( conversions forcées, pogromes ou expulsions) et c'est bien parce que de nombreux princes ou seigneurs du monde slave avaient, au contraire, comparativement une politique de tolérance, que ces populations essentiellement Ashkénazes se sont installées dans ces territoires. Pour justement ne pas être converties.
Au XVIIIème siècle, la Pologne a subi trois partitions , tombant dans l'escarcelle de l'Autriche, de la Russie ou de la Prusse.
Il n y a pas eu de grandes vagues de conversion , au cours de l'Histoire et des siècles comme vous semblez le supposer... Au 19 ème siècle, durant une petite période, sur 20 ans , il y eut des conversions de la part des élites, c'est-à-dire de familles aisées, assimilées, essentiellement pour des raisons d'accès aux études ou de réussite sociale, cela dans des grandes villes comme Varsovie et ces gens-là n'ont en général pas changé de nom et pas pour être appelés Nowak... Il y a pu avoir, bien sûr, ici ou là, des conversions isolées mais certainement pas assez ( encore une fois, cela se saurait...) pour expliquer que ce soit le patronyme le plus répandu dans le pays.
Ce qui caractérisait au cours des siècles, ces populations juives, c'était leur religiosité, leur unité communautaire et linguistique et les conversions y étaient rares... bref, cette affirmation ne me semble pas reposer sur des éléments concrets... D'autant que ce nom est très répandu dans les autres pays slaves aussi...
D'autre part, la comparaison avec les noms de famille " agréés " par le pays, tels que ceux que vous citez ( Fabius, Goldberg, Stern ) ou autres, n'est pas réelle car cela ne concernait absolument pas les convertis mais bien les habitants de confession juive des différents pays, appelés à prendre des patronymes pour l'Etat Civil. Tous ces gens restaient de confession israélite. La prise d'un patronyme à consonance nationale n'influait absolument pas sur l'appartenance religieuse... |
|
|
|
|
|