Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms de famille les plus portés en tous pays - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms de famille les plus portés en tous pays
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 10:25 Répondre en citant ce message   

Kova a écrit:

Les terminaisons les plus courantes en polonais sont :
-ski (au féminin -ska, au pluriel scy)
-cki (Nowicki)
-dzki

......................
Bonjour,
Est-ce que ces 3 terminaisons sont des variantes du même ?
Je suppose que les 2 premières se prononcent pareillement . Est-ce que ce sont des variantes régionales ?
Est-ce que ski est le seul à avoir une variante féminine ?
Merci d'avance
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 10:56 Répondre en citant ce message   

Patronymes polonais :

- Kasprzak : fils de Kasper
- Gorecki : qui vient de Górka
du slave gora = montagne
- Kaminski : qui vient de Kamien (ville polonaise)
du slave kamiñ = pierre
- Zabek : petite dent
de zab = dent + -ek = diminutif
il semble que le suffixe -ek ne soit pas toujours un diminutif
- Chlebek : une petite miche de pain
de chleb = pain
- Niemczyk : fils d'Allemand
de niemec : allemand
- Walentowicz : fils de Walenty
- Szwarc : "polonisation" de l'allemand Schwartz
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 13:32 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
Kova, est-ce que "Hajto" est un nom vraiment polonais ? Il me rappelle trop un patronyme hongrois.

En effet, il est tout à fait possible qu'il s'agisse plutôt d'un nom d'origine hongroise. (J'ai donc pris un mauvais exemple.

Piroska a écrit:
Que signifie la terminaison -o en polonais ?

Dans les noms commun, tel que okno (fenêtre), kino (cinéma) la terminaison o se rapporte au neutre.

Pour les noms de famille il y a plusieurs explications, suite aux lieux et époques.

Hormis les noms d'origines hongroises, on peut également trouver des noms d'origines ukrainiennes (-enko).

Le nom Łabno, est typiquement polonais. On trouve des variantes comme : Łabnowski...
Pour ce nom, la terminaison -o est la forme moderne d'une terminaison -ow (se prononce -off).

-----------------------------------------------------------------------

Maurice a écrit:
Kova a écrit:

Les terminaisons les plus courantes en polonais sont :
-ski (au féminin -ska, au pluriel scy)
-cki (Nowicki)
-dzki

......................
Bonjour,
Est-ce que ces 3 terminaisons sont des variantes du même ?


Non, cela change en fonction du radical.

Maurice a écrit:
Je suppose que les 2 premières se prononcent pareillement .

Non plus, Maurice. -cki se prononce -tski

Maurice a écrit:
Est-ce que ski est le seul à avoir une variante féminine ?
Merci d'avance

Non. Łabno fait au féminin Łabnowa. Ząbek = Ząbekowa... etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1488
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 15:27 Répondre en citant ce message   

Et puis -cki, fém. -cka et -dzki, fém. -dzka, je suppose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 18:45 Répondre en citant ce message   

Citation:
Maurice a écrit:

Les terminaisons les plus courantes en polonais sont :
-ski (au féminin -ska, au pluriel scy)
-cki (Nowicki)
-dzki

Est-ce que ces 3 terminaisons sont des variantes du même ?

Kova a écrit :

Non, cela change en fonction du radical.

J'ai fait des recherches aujourd'hui sur les patronymes polonais et je n'ai vu comme sens à tous ces suffixes -ski / -cki / -dzki que "originaire de" / "en provenance de".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Wednesday 03 Oct 07, 21:47 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
J'ai fait des recherches aujourd'hui sur les patronymes polonais et je n'ai vu comme sens à tous ces suffixes -ski / -cki / -dzki que "originaire de" / "en provenance de".

J'ai du mal comprendre la question de Maurice...

Je pensais qu'il me demandait si : Krakowski, Krakowcki, Krakowdzki était possible et s'expliquerait par un régionalisme. D'où ma réponse : non.

José vous avez parfaitement raison. Les 3 suffixes cités retranscrivent l'idée de provenance. Mais ils ne sont pas interchangeable, pour des raisons étymologiques.

Dąbrowski fait littéralement Duchêne.


András a écrit:
Et puis -cki, fém. -cka et -dzki, fém. -dzka, je suppose.

Oui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 05 Oct 07, 8:11 Répondre en citant ce message   

Kova a écrit:

José vous avez parfaitement raison. Les 3 suffixes cités retranscrivent l'idée de provenance. Mais ils ne sont pas interchangeable, pour des raisons étymologiques.

Pouvez-vous préciser les étymologies, si elles sont connnues ? Merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3130
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 12:47 Répondre en citant ce message   

Pour regarder par l'autre bout de la lorgnette, j'ai ouvert un autre sujet: Quels sont les pays les plus riches en patronymes ?

Cette question avait déjà été posée ici par domanlai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 07, 8:36 Répondre en citant ce message   

Le cas de la Corée est singulier. Les patronymes y sont peu nombreux. Kim (金) à lui seul représente plus de 20% des coréens, avec les Lee (李) et Park (朴) les 50% sont dépassés. La majorité des coréens portent un de ces trois patronymes...

Je les ai mis en kanji car je ne sais les écrire en coréen, d'ailleurs les coréens écrivent souvent leur noms en kanji sur leurs cartes de visite...du moins sur celles qu'ils présentent aux japonais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 07, 10:39 Répondre en citant ce message   

김 Kim
리 (en Corée du Nord) 이 (en Corée du Sud) Lee
박 Park ~ Pak
정 Jeong ~ Chong
최 Choi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Joe_Monfarleau



Inscrit le: 19 May 2007
Messages: 56
Lieu: Québec

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 4:33 Répondre en citant ce message   

Québec : Tremblay, Gagnon, Gagné, Bouchard, Pelletier, Roy, Lambert, Dubois, Fortin, Thibault, etc.

Sincèrement, je crois qu'il est impossible pour un québécois de souche de ne pas retrouver un de ces noms de famille dans son arbre généalogique.
Personnellement, il n'y a que Tremblay, Lambert et Dubois qui n'y sont pas
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Reena



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 6
Lieu: Peterborough, ON, Canada

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 5:32 Répondre en citant ce message   

Joe_Monfarleau a écrit:
Québec : Tremblay, Gagnon, Gagné, Bouchard, Pelletier, Roy, Lambert, Dubois, Fortin, Thibault, etc.

Sincèrement, je crois qu'il est impossible pour un québécois de souche de ne pas retrouver un de ces noms de famille dans son arbre généalogique.
Personnellement, il n'y a que Tremblay, Lambert et Dubois qui n'y sont pas


certains noms me rapellent des auteurs quebecois tres connus... qu'en est-il du Canada anglophone?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sylvia



Inscrit le: 05 Nov 2007
Messages: 10
Lieu: Genève

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 11:39 Répondre en citant ce message   

A propos des noms polonais :

Maurice a écrit:
Est-ce que ski est le seul à avoir une variante féminine ?
Merci d'avance

Non. Łabno fait au féminin Łabnowa. Ząbek = Ząbekowa... etc.

Juste une précision : depuis très longtemps on n'entend plus ces formes féminisées (peut-être à la campagne??), on les utilisait encore dans les années 50 ou peut-etre 60 (Nowak-Nowakowa, et la fille s'appelait Nowakówna), mais contrairement aux formes de noms qui finissent en -ski, celles-ci n'ont pas figuré dans les documents officiels (toute la famille s'appelait Nowak officiellement, ou Zabek, ou Labno... au moins depuis la fin de la 2e guerre mondiale. Mes connaissances ne remontent pas plus loin

Le changement de noms selon le sexe, comme -ski ou -ska en polonais, doit compliquer parfois la vie lorsqu'on vit à l'étranger... Je me rappelle il y a quelques années en Suisse une Polonaise a déposé une demande au tribunal pour changer le nom de son fils, qui venait de naître. En fait, son nom de famille se terminait en -ska (disons qu'elle s'appelait Kowalska), car c'était une femme. Puisque probablement le père avait disparu ou était inconnu, le fils prenait le nom de la mère et les autorités lui ont automatiquement donné le nom en Kowalska. Où réside le problème? Puisque c'est un homme, toute sa vie, en rencontrant un Polonais ou quelqu'un qui connaît le système de noms de famille polonais, la mère craignait qu'il soit perçu en tant que quelqu'un né à l'étranger, d'origine polonaise, et dont le père est inconnu ou a refusé de donner son nom. Le tribunal suisse a finalement autorisé de changer le nom en -ski...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Joe_Monfarleau



Inscrit le: 19 May 2007
Messages: 56
Lieu: Québec

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 23:01 Répondre en citant ce message   

Reena a écrit:
Joe_Monfarleau a écrit:
Québec : Tremblay, Gagnon, Gagné, Bouchard, Pelletier, Roy, Lambert, Dubois, Fortin, Thibault, etc.

Sincèrement, je crois qu'il est impossible pour un québécois de souche de ne pas retrouver un de ces noms de famille dans son arbre généalogique.
Personnellement, il n'y a que Tremblay, Lambert et Dubois qui n'y sont pas


certains noms me rapellent des auteurs quebecois tres connus... qu'en est-il du Canada anglophone?

Je crois avoir déjà vue la liste.. Des noms du genre Smith, White, Moore, Johnson (aussi très présent au Québec), Harris. Probablement assez semblable à ceux des zz'États.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 07 Nov 07, 0:04 Répondre en citant ce message   

Bouchard et Lambert sont deux noms très diffusés en Piemont (Italie), dans les vallées de Pignerol (Pinerolo) et la plaine de Saluce (Saluzzo).
En piemontais on dit Boutchàrt et Lambèrt.
Les prêtres catholiques ont italianisé le noms des catholiques en
Boccardo/Boccardi et Lamberti.
Les protestants vaudois ont francisé le prèmier en Bouchard.

Dan le Moyen Age, en latin on écrivait Bozardus/Bochiardus et Lambertus.

Peut-être que ces noms soient arrivés au Canada avec le Regiment Carignan-Salières?

http://digilander.libero.it/fiammecremisi/schede/fanteria.htm

A' Turin, sur la façade du Palais des Princes de Carignan (Palazzo Carignano), c'est interessant de voir des decoration que representent les plumes des indiens du Canada.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Page 5 sur 10









phpBB (c) 2001-2008