Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gwrac'h
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 58 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 08 Nov 07, 12:41 |
|
|
Citation: | Bouchard et Lambert sont deux noms très diffusés en Piemont (Italie), dans les vallées de Pignerol (Pinerolo) et la plaine de Saluce (Saluzzo).
En piemontais on dit Boutchàrt et Lambèrt.
Les prêtres catholiques ont italianisé le noms des catholiques en
Boccardo/Boccardi et Lamberti. |
Je connais un nom de famille du Piémont (nord de Torino) qui n'a pas été italianisé : Brachet. Curieusement, celui-ci n'a pas été transformé en Brachetti... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 08 Nov 07, 15:50 |
|
|
Si...il y a des cas où les noitaires avaient reporté les noms en piémontais.
Brachetti, de toute façon existe.
Brachet on le lit Braquèt |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Friday 09 Nov 07, 23:53 |
|
|
La plupart des habitants du Québec sont originaires de France. C'est pourqoi je me demande pourquoi le nom de famille Tremblay, semble t'il le plus courant des noms de famille dans la Belle Province, n'est pas plus présent en France, ne serait-ce que dans les régions occidentales qui ont fourni le gros de l'émigration vers la Canada: Normandie, Bretagne, Vendée, Charente. |
|
|
|
|
Antoine
Inscrit le: 07 Dec 2004 Messages: 49
|
écrit le Saturday 10 Nov 07, 23:34 |
|
|
Est-on sûr que le nom Lefevre/Lefebvre doive être considéré nécessairement comme signifiant "forgeron"? Ce nom propre vient de "faber", qui veut dire "artisan" en latin. Le mot "fabriquer" par exemple en est un dérivé.
Ceci dit, peut-être que dans l'étymologie du français, le forgeron serait l'artisan par excellence, auquel cas Lefèvre/Lefebvre désignerait tout aussi bien l'artisan en général que le forgeron en particulier. Qu'en pensez-vous? |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 0:36 |
|
|
J'ai lu que le Goff également signifiait forgeron mais je n'en ai aucune certitude. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 21 Nov 07, 11:12 |
|
|
Je confirme que Le Goff = forgeron
Son diminutif : Le Goffic
Source : Le dictionnaire des noms propres de Jean COSTE
A propos des noms propres aux Etats-Unis, cet article du N.Y. Times/Courrier International et des noms de famille Garcia et Rodriguez :
Citation: | Garcia et Rodriguez : deux noms bien américains
Pour la première fois, deux patronymes d'origine hispanique ont fait leur entrée dans le classement des dix noms de famille les plus usités aux Etats-Unis.
Toujours selon cette étude, fondée sur les chiffres du recensement de l'an 2000 [aux Etats-Unis, le recensement a lieu tous les dix ans], Smith reste le nom de famille le plus répandu outre-Atlantique. Mais le fait que deux patronymes hispaniques - Garcia et Rodriguez - soient respectivement à la 8ème et à la 9ème place du classement reflète la forte croissance de la population latino.
De 1990 à 2000, la population hispanique des Etats-Unis a crû de 58 %. Elle est aujourd'hui estimée à 44,3 millions de personnes et représente 15 % de la population totale américaine, soit la toute première minorité du pays.
|
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 21 Nov 07, 15:42 |
|
|
Le proto-celtique *goban « forgeron » (qui n'a aucun cognat eurindien décelé), outre gof en gallois, cornique et breton, a donné gobae en vieil-irlandais, mais aussi le dieu forgeron Gobniu (var. Goibhniu) du panthéon irlandais dont l'équivalent est Gofannon (var. Govanon) dans le Mabinogi gallois.
Il semblerait que le métier de forgeron ait été suffisamment gratifiant pour produire une très grande quantité d'anthroponymes (all. Schmidt, angl. Smith), ce qui enlève les doutes sur le sens des Fabre et Lefèvre, le latin faber s'étant d'ailleurs spécialisé pour la forge dans toutes les langues romanes (it. fabbro « forgeron », etc.).
À noter aussi que le premier sens de fabrique a été « forge » et qu'une telle spécialisation a pu avoir lieu ailleurs si on fait remonter faber à un *dʰh₂bʰr- qui pourrait avoir donné l'arménien darbin « forgeron ». |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 19:14 |
|
|
Maurice a écrit: | En vietnamien :
Nguyen | Nguyễn Maurice a écrit: | peut-être 25 % ds vietnamiens portent ce nom qui est celui d'une ancienne dynastie d'empereurs, | Selon une étude réalisée en 2006, ce nom était le deuxième prénom le plus populaire de toute la Communauté urbaine de Montréal (36/1000). |
|
|
|
|
Joe_Monfarleau
Inscrit le: 19 May 2007 Messages: 56 Lieu: Québec
|
écrit le Sunday 24 Feb 08, 18:32 |
|
|
J'ai aussi lu dans le ''tabloïde'' (pour ne pas dire journal) de Montréal que le nom Nguyen avait dépassé les Tremblay sur l'île de Montréal ou quelque chose du genre. Tous le monde a alors eu la même réaction.. la consternation !
Mais bon ce n'est que le journal de Montréal, c'est pas comme si c'était des journaux plus crédibles du genre LaPresse ou LeDevoir qui auraient publié ce genre «d’étude».. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Sunday 24 Feb 08, 20:18 |
|
|
Citation: | Il semblerait que le métier de forgeron ait été suffisamment gratifiant |
C'est un euphémisme! Les forgerons maitrisaient le feu et transformaient la matière, dans les sociétés prémodernes ils ont toujours été hautement considérés.
A ma connaissance Vulcain/Hephaïstos est le seul dieu qui travaille, il est forgeron... |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 25 Feb 08, 16:46 |
|
|
Joe_Monfarleau a écrit: | J'ai aussi lu dans le ''tabloïde'' (pour ne pas dire journal) de Montréal que le nom Nguyen avait dépassé les Tremblay sur l'île de Montréal ou quelque chose du genre. Tous le monde a alors eu la même réaction.. la consternation !
Mais bon ce n'est que le journal de Montréal, c'est pas comme si c'était des journaux plus crédibles du genre LaPresse ou LeDevoir qui auraient publié ce genre «d’étude».. | Le classement dont je parle (2006) maintient que les Tremblay sont toujours en première place à Montréal. Es-tu certain d'avoir bien lu ?
Tout ce que ça dit, c'est que parmi les 20 noms les plus populaires à Montréal, on retrouve 7% de noms vietnamiens et 93% de noms français. C'est que les vietnamiens n'ont pas une aussi grande diversité de noms de famille (au sens où nous les utilisons) que nous avons. À plusieurs époques, des Vietnamiens ont changé leur nom de façon stratégique ou autre. Même les Chinois ayant immigré au Vietnam ont rapidement vietnamisé leur nom en choisissant celui d'une dynastie vietnamienne quelconque.
J'aimerais toutefois qu'on arrête (au Québec du moins) de prononcer ce nom "eNne guyen". Vait mieux dire "guyen", même si c'est plutôt "gnuyen" (difficile à prononcer).
Dernière édition par Zwielicht le Tuesday 26 Feb 08, 20:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 25 Feb 08, 20:01 |
|
|
Rémi a écrit: | À noter que les Etatsuniens d'origine suédoise n'ont qu'un seul "s" à leur nom de famille. Si on découpe de nom de famille cité plus haut on obtient : Sven (prénom), s (marque du génitif de possession) et son (fils).
En anglo-américain, le "s" possessif a disparu pour des raisons qui me sont inconnues. Mais c'est en tous cas un moyen sûr à 99% de savoir si la personne en question est suédoise ou etatsunienne! |
Certains suédois immigrés aux États-Unis, disons, au début du XXe siècle, ont modifié davantage leur nom afin de se fondre dans la population locale. Je connais une Johnson aux États Unis dont les ancêtres étaient des Johansson en Suède. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 25 Feb 08, 20:19 |
|
|
Les erreurs plus ou moins volontaires sont pratiquement la règle à l'immigration aux Etats Unis en des temps anciens. Les noms allemands bourrés de fautes d'orthographe et les noms danois soudainement en -son au lieu de -sen... plus l'anglicisation volontaire, tout cela a fait de sacrés dégats. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 26 Feb 08, 8:47 |
|
|
Outis a écrit: | Le proto-celtique *goban « forgeron » (qui n'a aucun cognat eurindien décelé), outre gof en gallois, cornique et breton, a donné gobae en vieil-irlandais, mais aussi le dieu forgeron Gobniu (var. Goibhniu) du panthéon irlandais dont l'équivalent est Gofannon (var. Govanon) dans le Mabinogi gallois. |
J'ai quelques jours chez moi avant de repartir, et je suis intriguée par ce Citation: | proto-celtique *goban « forgeron » (qui n'a aucun cognat eurindien décelé) | à part les cognats celtiques énumérés par Outis.
Chacun sait que le bassin du Danube fut un berceau celtique avant d'être habité par les Slaves, puis les Hongrois.
Or, dans les langues slaves, nous avons la racine "kova", qui forme le nom si fréquent Kovač "Forgeron", emprunté par le hongrois avec l'orthographe Kovács qui a le même sens.
Pour moi, une forme "goba" peut très bien donner "kova" avec la désonorisation du "g" initiale et la délabialisation de la consonne bilabiale intervocalique "b" en la labiodentale "v", choses assez fréquentes tout de même en indo-européen (pardon : eurindien), si je ne m'abuse.
Qu'en pensez-vous ? |
|
|
|
|
Joe_Monfarleau
Inscrit le: 19 May 2007 Messages: 56 Lieu: Québec
|
écrit le Tuesday 26 Feb 08, 18:56 |
|
|
Je viens à l'instant même de lire le message d'un modérateur qui m'avertissait de la suppression de mon message sur le nom de famille Nguyen à Montréal et la consternation de blabla. Bon, je suis désolé si le message a choqué certains d'entre vous, ce n'était pas mon intention, mais absolument pas. |
|
|
|
|
|