Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 21:16 |
|
|
La monnaie de Madagascar s'appelle Ariary.
D'après Wikipedia ce nom a pour origine l'arabe Al Rial (رِيال) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 23:11 |
|
|
felyrops a écrit: | à la fin du 11e siècle une grande partie des Français payent les petites sommes à l'aide de mailles. ...
Le nom pourrait être déduit de sa ressemblance avec la cotte-de-maille, dont les anneaux étaient aussi petits que la pièce de monnaie. ou encore le latin médiéval "medius", puisqu'il s'agissait d'un demi-denier.
Aujourd'hui nous gardons les locutions "avoir ni sou ni maille", "avoir maille à partir". |
Oui, mais oublions la cotte de maille. Maille et son doublet médaille sont issus de l’italien medaglia, du latin médiéval medalia (mesure de capacité), lui-même issu par dissimilation de *medialia, pluriel neutre pris comme féminin singulier de medialis, « qui est au milieu ».
Dans la locution avoir maille à partir, partir avait le sens de "partager", et maille celui de "monnaie de très faible valeur". La locution est restée usuelle pour "avoir un différend". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 23:13 |
|
|
Gaspard a écrit: | La monnaie de Madagascar s'appelle Ariary. D'après Wikipedia ce nom a pour origine l'arabe Al Rial (رِيال) |
... lui-même emprunté au real portugais. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 24 May 12, 1:10 |
|
|
angl. picayune : 1804. pièce de faible valeur. Prob. < fr. de Louisiane picaillon , auparavant le nom d'une pièce savoyarde en cuivre.
etymonline
argot picaillons : argent (Voir aussi L'argent en argot)
Citation: | Des boîtes à chansons
Que l’on nourrit d’oseille
Ou d’accordéons,
Et puis le patron
Qui montre ses bouteilles
Pour des picaillons (Léo Ferré) |
ATILF.fr a écrit: | [picaillon] est prob. à rattacher à l'a. prov. piquar «convoquer à son de cloche» |
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 24 May 12, 2:59 |
|
|
Papou JC a écrit: | Oui, mais oublions la cotte de maille. Maille et son doublet médaille sont issus de l’italien medaglia, du latin médiéval medalia (mesure de capacité), lui-même issu par dissimilation de *medialia, pluriel neutre pris comme féminin singulier de medialis, « qui est au milieu ».
Dans la locution avoir maille à partir, partir avait le sens de "partager", et maille celui de "monnaie de très faible valeur". La locution est restée usuelle pour "avoir un différend". |
Un différend insoluble : la maille est la plus petite unité monétaire, comme notre centime.
Comment fait-on pour se partager un centime ? Aujourd'hui, c'est possible avec la monnaie virtuelle, mais si vous donnez un centime, personne ne pourra vous rendre la monnaie. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 24 May 12, 3:22 |
|
|
C'est exactement ce que j'ai dis. et il faudrait un éminent numismate pour corriger pas mal de messages.
La monnaie russe montrant cöté face un cavalier avec une lance, c'est la denga, petite monnaie d'argent, les premières furent produites à Novgorod et Pskov, au milieu du 14e siècle.
Jusqu'au règne du Tsar Ivan III, il y avait des dengas avec légende en arabe.
Partant d'un fil d'argent, on coupait des morceaux d'une longueur d'un peu plus d'un cm. et d'un poids d'un gramme, ce qui fait que ces monnaies étaient de forme ovale. Elles valaient la demi-rouble.
Les dengas furent frappées jusqu'à la fin du regne de Pierre le Grand.
J'en ai une fort belle de Boris Godounov, puisque je suis mélomane. Mais je lis par-ci par-là des messages qui me font dire "sabotier, reste à tes sabots".
@ Glossophile = on trouve pas mal de pièces en argent coupées en deux ou en quatre, rien de plus simple.
On trouve d'ailleurs la même chose en philatélie= un timbre d'un franc coupé en deux, la moitié valait 50 cmes. |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Thursday 24 May 12, 10:21 |
|
|
Et dengi, le pluriel de denga, signifie tout simplement "argent".
L'effigie de la lance serait à rapprocher de celle du kopek. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 30 Jul 12, 14:59 |
|
|
Un résumé des monnaies liégeoises:
blanmûse: litt. plaquette, demi-escalin (voir Haust)
Monnaies en cuivre:
broûlé , 12, 16 sous.
çans (cent), cité plus haut
êdant ou liard ou cwårt, un quart de sou. (comparez l'espagnol cuartos, cité par Nikura sur l'argent en argot.)
patår (patard): 20 patars = 1 carlus.
Monnaies en argent:
cårlus' (carolus ou double escalin): 1 carlus = 2 skèlins. Carlus (ou carolus) du nom de Charles-Quint.
patacon: écu liégeois (8 skèlins)
skèlin (escalin, de l'ancien anglais skilling)
Le wallon ne connaît plus ces termes que dans quelques expressions:
Qui s'live tard gagne des patars, qui s'live matin gagne des skèlins, Qui se lève ...
crohe-patar: avare.
Ni cwart, ni patar: sans sou, ni maille.
Aveûr des broûlés, des êdants, avoir de l'argent.
Amon Hortense, n'a pus des çanses, amon Rennequin, n'a pus d'tot rin, chanson d'après guerre: chez Hortense, y a plus des pèpettes, chez Rennequin, y a plus "de tout rien".
En wallon namurois, ine mastoke désigne un sou.
Dernière édition par dawance le Tuesday 31 Jul 12, 10:42; édité 2 fois |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 30 Jul 12, 16:28 |
|
|
Je vous avoue que je n'ai pas pris la peine de parcourir tous les posts avant de poster moi même alors je m'excuse si ce que je vais dire a déjà été mentionné.
En Kabylie, et sans doute ailleurs aussi en Algérie voire en Afrique du Nord, personne ne parle d'argent en usant du terme officiel de "dinar". On continue, pour les petites sommes à utiliser le terme "franc" (à prononcer comme le prénom) et "dourou" (l'ancienne monnaie, il me semble, avant la colonisation). Pour ce qui est des grosses sommes, on se contente généralement d'annoncer le chiffre sans préciser la monnaie (elle est sous-entendue) et les Algériens ont gardé le réflexe de parler en centimes, ce qui est parfois déroutant. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 30 Jul 12, 18:49 |
|
|
Le douro, c'est un souvenir des monnaies espagnoles. Le douro était une monnaie d'argent valent 5 pesetas. En Algérie, il vaut cinq francs, c'est-à-dire cinq centimes de dinar (1 dinar = 100 francs, dans le parler ordinaire). On l'emploie exactement comme on employait sous (20 sous = vingt douro = 100 francs).
Dans le mot douro, il y a dur, comme dans le mot sou, il y avait solide. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 30 Jul 12, 20:12 |
|
|
En espagnol, duro. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Feb 14, 15:43 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. picayune : 1804. pièce de faible valeur. Prob. < fr. de Louisiane picaillon , auparavant le nom d'une pièce savoyarde en cuivre. (etymonline) |
picayune
- (US historical - Louisiana coin) pièce de cinq cents
- insignifiant / sans valeur / mesquin
Lire le Fil Expressions avec des noms de monnaies. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 21 Aug 14, 11:21 |
|
|
Extrait du sujet jambe:
Je lui ai demandé l'argent qu'il me doit, il m'a payé en gambades. Dans ce sens on dit proverbialement et figurément , Payer en monnaie de singe , en gambades.
Ce proverbe vient de ce que les jongleurs s'exemptaient du droit de péage, en faisant danser leurs singes devant le péage. (Dict Académie) |
|
|
|
|
|