Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
cayaux
Inscrit le: 23 Feb 2014 Messages: 154 Lieu: Mons en Hainaut belge
|
écrit le Saturday 29 Mar 14, 21:44 |
|
|
Deux verbes en néerlandais.
Les exemples proviennent de l'excellent dictionnaire Van Dale " Nederlands als tweede taal".Néerlandais comme deuxième langue). ouvrage non daté mais récent, toutefois le CD de mon édition n'est pas lisible avec une version postérieure à Windows XP. Je n'ai pas pu l'écouter.
bidden, bad, gebeden : prier, supplier.
"zij bidden voor elke maaltijd." (ils prient avant chaque repas)
"de vrouw heeft jarenlang bij de gemeente gesmeeekt en gebeden om een andere woning." (La femme a demandé et supplié la commune pendant de longues années[pour obtenir] un logement;
bieden, bood, geboden : offrir, présenter.
"ze boden E 500.000,- voor het huis." E pour le signe Euro.(nous avons offert 500.000 euros pour la maison.
" we boden de slachtoffers hulp." (nous avons offert notre aide aux victimes). Remarquez S+V+dat+acc.
de boodschap(pen) : la course, la commission, le message..
"zal ik even boodschappen doen? (voulez-vous que je fasse des courses?) Remarquez l'emploi de "zullen" dans "zal ik?"= veux tu que..? voulez vous que...?
"Mark is niet thuis,maar kan ik een boodschap voor hem aannemen? (Marc n'est pas à la maison,puis-je lui transmettre un message?)
"de boodschap" n'a pas en néerlandais le sens de l'allemand "die Botschaft" (l'ambassade)
die belgische Botschaft in Berlin = de Belgische ambassade in Berlijn. Remarquez les différences d'emploi de la majuscule.
On a également les composés:
aanbieden, bood aan, aangeboden : offrir
"mag ik je iets te drinken aanbieden?" (puis-je vous offrir quelque chose à boire?) > de aanbieding : l'offre.
aanbidden, aanbad, aanbeden" (v.ins) : adorer.
" deze man aanbidt zijn vrouw." (cet homme ador sa femme) ....
verbieden, verbood, verboden" : interdire > verboden op het gras te lopen (défense de marcher sur l'herbe)..... |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 30 Mar 14, 23:17 |
|
|
Ainsi que le facteur (« l'homme de la poste ») : de postbode
Par contre quand on dit en wallon li bedeau, on parle d'un mouton… ??!? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 31 Mar 14, 0:23 |
|
|
Bodo, Bodon : prénom germanique.
Signifierait "celui qui commande" ou "celui qui annonce" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 29 Nov 16, 9:06 |
|
|
Le pehlevi but avait les deux sens de “Bouddah” et "idole", le deuxième probablement dérivé du premier.
D'où l'arabe بدّ budd “idole, temple consacré à une idole”.
(À ne pas confondre avec son homographe homonyme qui signifie "échappatoire", probablement d'origine sémitique). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 29 Nov 16, 17:00 |
|
|
Xavier a écrit: | on peut aussi ajouter les langues slaves
en particulier cette phrase slovaque que j'aime bien :
zvoni budik : le réveille sonne ! |
budislav : prénom tchèque qui signifierait " éveil glorieux " . cf. buditi, "s'éveiller", ".
À vérifier.
Un copain chinois bouddhiste ma dit un jour que les bouddislava (orthographe ?) étaitent des sortes d'assistants du Bouddha. C'est ce que j'ai compris.
À vérifier. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 29 Nov 16, 21:21 |
|
|
Jacques a écrit: | les bouddislava (orthographe ?) |
Ne parlait-il pas des Bodhisattvas ?
• Wikipédia : Bodhisattva |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 10 Jan 17, 10:02 |
|
|
Jacques a écrit: | budislav : prénom tchèque qui signifierait " éveil glorieux " . cf. buditi, "s'éveiller". À vérifier. |
Budislav est un toponyme, mais est-ce aussi un prénom ? Ce ne serait pas plutôt Bohuslav "gloire de Dieu" ? (prénom du compositeur Martinů ). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 10 Jan 17, 11:28 |
|
|
Budislav, Budimír, Budimka...
Le d est tout de même un indice clair que la racine est bien *bʰeudʰ- "éveil" et non *bʰeu- "être".
Mais peut-être la première n'est-elle qu'une extension de la deuxième... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 10 Jan 17, 12:03 |
|
|
Mais le "d" ne fait-il pas bien partie de la racine "être" dans les langues slaves ?
Citation: | Slavic bude, budzi 'to be' |
et si je me rappelle bien mes conjugaisons russes, le futur est я буду, ia budu. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11180 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 10 Jan 17, 12:19 |
|
|
Le problème, propre au slave, est que le d est présent dans les deux racines, mais on note des différences au niveau de la première voyelle :
Old Church Slavonic: bljudǫ vb to watch, observe
buditi vb to awaken
bъdrъ adj watchful
bъděti vb to wake, be awake
Russian: bljusti vb to watch
Polish: buda n booth
Czech: bouda n booth
byt n home
Sorbian: buda n booth
Old Church Slavonic: by vb.pret was
byvati, byvajǫ, byvaješi vb to be
byti, bǫdǫ, bǫdeši vb to be, become
prěbyti, prěbǫdǫ, prěbǫdeši vb to abide, remain
Russian: budka n booth |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
|