Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 10 May 07, 16:03 |
|
|
mansio a écrit: | J'avais mentionné un dictionnaire étymologique de la langue turque.
Clique sur nisanyan etimolojik et tu l'as tout de suite. |
Il semble tout-à-fait magnifique et me sera probablement très utile. Cependant, ma connaissance de la langue turque étant très faible, j'aurais besoin de quelques tuyaux de base sur le sens des en-têtes et des abbréviations.
Quelqu'un pourrait-il me traduire et expliquer cette entrée, par exemple :
Kelime || diken
Cinsi || [Tü]
En erken Türkçe örnek || tiken [viii+ Uy] saplanan şey, diken
Köken || < Tü tik- saplamak, sokmak " dik-1
La page est ici. J'avais demandé dikenli mais, à juste titre, le dico a laissé tomber le suffixe formateur d'adjectifs.
Dernière édition par Outis le Thursday 10 May 07, 19:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 10 May 07, 18:17 |
|
|
kelime(or. ar.)=mot
diken= épine
en erken türkçe örnek: l'exemple le plus ancien (de ce mot) en turc (litt: plus tôt türk exemple)
saplamak: enfoncer
cinsi: espèce, genre (cins) -i pron. pers.
ex: sığır cinsi=la race bovine (boeuf race-sa)
köken= provenance, origine
saplanan şey = uen chose qui est enfoncée, plantée
tü, ça doit signifier "d'origine" turcique ou turque; viii, le siècle et uy Uygur, mais là je conjecture
Ah! tiken, parce qu'en uygur, c'est comme ça qu'on disait "diken" |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 10 May 07, 19:38 |
|
|
Merci, ça devient beaucoup plus clair.
Uygur me paraît une hypothèse bien raisonnable : avec les Chinois, on doit avoir de bien vieilles attestations de cette langue !
Dans ce cas, le dernier Tü signifie peut-être « turc commun » ou proto-turc, le premier Tü voulant préciser que le mot est autochtone et non emprunté (traduisant alors cins par « famille [linguistique] »). |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Thursday 10 May 07, 20:44 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | kelime(or. ar.)=mot
diken= épine
en erken türkçe örnek: l'exemple le plus ancien (de ce mot) en turc (litt: plus tôt türk exemple)
saplamak: enfoncer
cinsi: espèce, genre (cins) -i pron. pers.
ex: sığır cinsi=la race bovine (boeuf race-sa)
köken= provenance, origine
saplanan şey = uen chose qui est enfoncée, plantée
tü, ça doit signifier "d'origine" turcique ou turque; viii, le siècle et uy Uygur, mais là je conjecture
Ah! tiken, parce qu'en uygur, c'est comme ça qu'on disait "diken" |
Abdüsselâm a su expliquer beaucoup de choses,mais moi je veux ajouter quelques connaissances:
en erken türkçe örnek>l'exemple en turc le plus vite
cinsi>son origine(l'origine du mot)
tü:türkçe(le turc)
YT: le nouveau turc ( nouveauté ).
viii: (je ne l'ai pas compris)
uy:uygur (car ce mot existe dans le dialecte des Ouygours, ils disent "tiken" , les paysans turcs en Anatolie dans certaines régions disent encore "tiken". |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 11 May 07, 10:02 |
|
|
orhan a écrit: |
viii: (je ne l'ai pas compris)
. |
Abdusselam a deviné. Il s'agit du 8ème siècle en chiffres romains, la date de la première attestation du mot.
Toutes les abréviations sont expliquées dans la colonne à gauche, par exemple dans "En erken örnekler". |
|
|
|
|
filip
Inscrit le: 04 Jun 2007 Messages: 7 Lieu: Perdu en Europe.
|
écrit le Tuesday 12 Jun 07, 22:15 |
|
|
Je n'ai pas eu vraiment le temps de regarder les autres sujets de conversation à l'intérieur de ce forum mais néanmoins je me pose certaines questions sur l'origine de certains mot grec. La recette tzatziki appelé en turc djudjuk (désolé pour l'écriture), et les loukoums sont t'il d'origine turque ou d'origine grecque ? |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 13:35 |
|
|
"tembel" existe aussi en "arabe" avec le même sens sous la forme "tanbal" le "n" se prononçant "m" au contact du "b": تنبل. Mais je ne peux dire qui a emprunté à qui. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 16:23 |
|
|
filip a écrit: | Je n'ai pas eu vraiment le temps de regarder les autres sujets de conversation à l'intérieur de ce forum mais néanmoins je me pose certaines questions sur l'origine de certains mot grec. La recette tzatziki appelé en turc djudjuk (désolé pour l'écriture), et les loukoums sont t'il d'origine turque ou d'origine grecque ? |
qu'est-ce que "tzatziki". Voulez vous nous envoyer sa photo.
"djudjuk" est-il le petit de la poule? |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 16:31 |
|
|
Tzatziki, en Grèce, on appelle une salade faite à base de yoghourt, du concombre et de l'ail hachés très fins, et autres herbes aromatisantes, se sert froide et accompagne en géneral des viandes. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 16:37 |
|
|
Dino a écrit: | Tzatziki, en Grèce, on appelle une salade faite à base de yoghourt, du concombre et de l'ail hachés très fins, et autres herbes aromatisantes, se sert froide et accompagne en géneral des viandes. |
J'ai compris maintenant , c'est "cacık" en turc (prononciation: djadjk). Nos cultures se resseblent beaucoup . |
|
|
|
|
filip
Inscrit le: 04 Jun 2007 Messages: 7 Lieu: Perdu en Europe.
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 18:52 |
|
|
orhan a écrit: | Dino a écrit: | Tzatziki, en Grèce, on appelle une salade faite à base de yoghourt, du concombre et de l'ail hachés très fins, et autres herbes aromatisantes, se sert froide et accompagne en géneral des viandes. |
J'ai compris maintenant , c'est "cacık" en turc (prononciation: djadjk). Nos cultures se resseblent beaucoup . |
Merci à Dino pour avoir décrit ce que c'est tzatziki et merci a orhan pour me dire comment on l'écrit en turc. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Monday 14 Apr 08, 3:20 |
|
|
Loukoum viens de l'expression arabe: luqm ar-râHa et qui signifie "la bouchée du repos" (allusion à la douceur que cette sucrerie procure au palais et à la gorge).
Les Arabes disent râHa pour les loukoums et les Turcs ont pris le premier mot des deux à savoir luqm qui a donné loukoum.
Dernière édition par aboukhaldoun le Saturday 17 Oct 09, 19:11; édité 1 fois |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 14 Apr 08, 14:55 |
|
|
Dans l'étage de la cité universitaire où j'habite, il y a une demi douzaine de Grecques et une Chypriote. J'ai eu l'occasion, déjà, de manger des manitari, du khalva, des köfte et des dolma. J'ai aussi repéré une bouteille d'ouzo, qui ressemble assez au rakı turc.
Bien évidemment, toutes ces spécialités sont grecques :mrgreen: (au risque d'écorcher l'orgueil national). |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 22 Jan 12, 0:08 |
|
|
Vassiliki a écrit: | orhan a écrit: | sarmadakia> est-ce "sarma", viande hachée enveloppée avec les feuilles de vignes ou de chou ou de bette (blette) en boulettes. |
Justement!
D’autres mots grecs d’origine turque :
boy< μπόι /boï/hauteur, taille
kocam< κοτζάμ/kotzam/démonstratif désignant la hauteur de q.un/q.c.,
mavi< μαβί /mavi/bleu (pour les yeux)
zor< ζόρι/zòri/violence, force
bahçe< μπαξές/baxés/jardin
fincan<φλυτζάνι/flitzàni/tasse
Les terminaisons –ci- & -lik- existent aussi en grec : παγωτατζής /pagotatzis/( glacier), βουλευτιλίκι /vuleftilíki/la fonction du député.
Il faudrait noter que, en grec de nos jours, les mots turcs ont, le plus souvent, d 'autres connotations que les synonymes grecs .
Par exemple, on fait l’usage du mot vouleftiliki (dans la presse) lorsque on veut attaquer ou critiquer un député(ou plusieurs..). Par contre, si on veut simplement se référer à la fonction du député on dit : η βουλευτική θητεία/ το αξίωμα του βουλευτή.
On dit, dans le langage familier, μπογιατζής /boyagis/ boyacι (peintre), mais sur les pages jaunes ou sur la carte professionnelle on écrit par préférence : ελαιοχρωματιστής /eleochromatistís/>eleon (huile) + chroma (couleur) |
CORRECTIONS et COMPLEMENTS :
boy< μπόι /boï/hauteur, taille
kocaman< κοτζάμ/kotzam/démonstratif désignant la hauteur de q.un/q.c.,grand,vaste,gros,haut,long,géant,gigantesque, herculéen, colossal
koca>époux
kocam>mon époux
mavi< μαβί /mavi/bleu (pour les yeux) et aussi pour toutes choses
zor< ζόρι/zòri/violence, force,difficile
bahçe< μπαξές/baxés/jardin
fincan<φλυτζάνι/flitzàni/tasse à café
Les terminaisons –ci- & -lik-
boyacı>marchand de couleur, teinturier, peintre en bâtiment
şarkıcı>chanteur,euse
duvarcı>maçon
ekmekci>boulanger
la terminaison -ci,cı désigne celui qui exerce, qui s'occupe de cette affaire.
Quant à la terminaison -lik,lık,-luk,-lük
gelinlik>robe de mariée
berberlik>le métier de barbier
zorluk>difficulté
önlük> tablier
Donc elle désigne celui/celle qui appartient à qqn ou qqch, vêtemant de..
et aussi: l'état de qqn ou de qqch; le métier de ... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11181 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
|