Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Tuesday 17 Mar 09, 15:57 |
|
|
Un ami me racontait cette blague il y a fort longtemps maintenant ; tous deux nous avons eu des cours de castillan au secondaire.
Citation: | Comment qu'on dit ''c'est quoi ça là-bas?'' en espagnol?
-Je l' sais pas.
-''Què c'est ça?''
(En allongeant le «Què» plus que d'acoutumée pour renforcer la ressemblance avec le castillan.) |
En castillan : ¿Qué es esa? (Qu'est-ce que c'est (ça là-bas)?)
Français québécois : Què c'est ça? (Qu'est-ce que c'est ça?)
Les deux questions se ressemblent tellement à l'oral qu'on ne peut que s'amuser et s'étonner. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 17 Mar 09, 20:08 |
|
|
Attention!
La traduction au français de la question ¿Qué es ésa? (Notez l'accent sur le e, car il s'agit ici d'un pronom démonstratif féminin) serait:
Qu'est-ce que c'est celle là-bas?
Le neutre ça là-bas, se traduit par eso (sans accent) :
¿Qué es eso? = Qu'est-ce que c'est ça là-bas? |
|
|
|
 |
Kurunta
Inscrit le: 09 Apr 2009 Messages: 8 Lieu: Islande
|
écrit le Thursday 09 Apr 09, 0:31 |
|
|
Il me semble bien que c'est soit en quéchua, soit en nahualt, qu'un mot "uel" désigne le puits, cf anglais "well" |
|
|
|
 |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 09 Apr 09, 3:23 |
|
|
En quechua, le terme pour puit est chayuq (en plus de pusu, provenant de l'espagnol pozo). Il y a d'autres termes plus génériques pouvant avoir le sens de puits, par exemple pukyu, qui désigne une source, une fontaine ou un puits. Mais aucun ne ressemble à uel.
En nahuatl, il y a deux termes: ātlacomōlli et āyōlhuāztli (parfois noté āōlhuāztli selon les sources)
ātlacomōlli /ā=tlacomō-tli/ composé sur ātl eau et tlacomōlli fosse, trou
āyōlhuāztli /ā=yōlhuāz-tli/ qui semble composé sur ātl et un second élément dont le sens ne m'est pas clair.
(Note: se méfier des sources internet, qui copient souvent un site assez peu rigoureux ou l'on trouve des lexiques pour diverses langues indigènes du Mexique et qui met à l'entrée puits (pozo) divers termes, dont amelli, qui est clairement une transcription fautive pour ameyalli (āmēyalli) et qui désigne une source [un nom formé sur eau+couler] et non un puits.) |
|
|
|
 |
farvardin
Inscrit le: 20 May 2009 Messages: 1
|
écrit le Wednesday 20 May 09, 12:50 |
|
|
pour information, bien que le persan soit une langue indo-européenne au même titre que l'anglais, le norvégien, le français, on a ces ressemblances frappantes, qui ne témoignent pas d'un emprunt récent :
dokhtar, daughter (comme vous l'avez souligné), en islandais aussi c'est dottir, avec un fort coup de glotte pour les tt, ce qui sonne très proche du persan (comme en allemand avec Tochter d'ailleurs).
On a aussi (toujours en persan) gerân = grand (fr, en)
Citons aussi les classiques madar / mother (mère), behtar / better (meilleurs)
Il y a aussi bordj (per) / borg (norvegien) = forteresse
En persan, zemestân c'est l'hiver, en polonais c'est zima
zamin c'est la terre, toujours en polonais c'est ziemia
Chaud en persan se dit garm, en anglais c'est warm (et en norvégien varm)
Pour finir, bien que l'on puisse trouver encore de nombreuses ressemblances, une analogie frappante avec la similitude de racine entre le mot "mois" et le mot "lune" (sauf en français...) :
persan anglais norvégien allemand
------ -------- ----------- -----------
mâh month måned Monat
mâh moon måne Mond |
|
|
|
 |
tiftif
Inscrit le: 04 Feb 2009 Messages: 7
|
écrit le Saturday 30 May 09, 20:51 |
|
|
nougaramel a écrit: | En kabyle kèn signifie seulement.
J'ai entendu dire que le même vocable kèn signifie seulement dans une langue nordique (suédois?). |
ken = un des nombreux sens du mot est également seulement (contraction de nemetken/hepken selon les régions).
Moi qui suis un breton d'origine berbère... 
Dernière édition par tiftif le Saturday 27 Nov 10, 5:55; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Monday 04 Jan 10, 15:33 |
|
|
Un ami congolais m'a dit que "mesa" signifie table en lingala, pareil qu'en espagnol...
Plus troublant "sapat" (orthographe incertaine) signifie chaussure...
Est-il possible que l'espagnol ait eu une telle influence dans cette région ? |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 04 Jan 10, 15:39 |
|
|
Je ne connais pas le japonais, mais j'ai entendu
" Ach so ! " dans un film japonais. Dans le contexte, le sens semblait identique à celui de l'allemand Ach so (Ah, c'est donc ça !) |
|
|
|
 |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 15:52 |
|
|
ああ そう aa sou
ou:
ああ aa exclamation assez universelle
そう sou (prononcé soo avec le o assez allongé, surtout si le terme n'est pas suivi d'autre chose) c'est un mot qui a la base signifie "(c'est) comme cela".
Selon le contexte, aa sou signifiera "Ah bon", "Ah bien" ou bien, sur un ton étonné, "Ah bon?"
A+, |
|
|
|
 |
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Wednesday 04 Aug 10, 15:11 |
|
|
Froid se dit yen en breton et en thaï (tout au moins en transcription standard du thai en français). |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 19:20 |
|
|
En arabe :
- بَيْت [ba-î- t] : maison
En argot :
- baite : maison
(source : L'argot des voleurs - Emile Colombey)
L'ouvrage cité ne donne pas l'étymologie de l'argot baite.
On peut cependant se demander si ce mot d'argot ne proviendrait pas d'Afrique du Nord, via la population pied-noir (ou autre moyen) par exemple. |
|
|
|
 |
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 12:28 |
|
|
Dans les Alpes italiennes, "baita" désigne un refuge, une cabane. Possible que des immigrés italiens aient apporté ce terme en France. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 21 Jun 11, 0:42 |
|
|
Jacques a écrit: | persan کیه ؟ kié ? : qui est[-ce] ? |
|
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Jun 11, 12:41 |
|
|
Jacques a écrit: | persan کیه ؟ kié ? : qui est[-ce] ? |
Il y a mieux :
- chi è ? qui est-ce ? |
|
|
|
 |
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Tuesday 21 Jun 11, 13:45 |
|
|
Concernant l'anglais et le persan avec le mot "bad", je pense qu'il est prouvé que, bien que ce soit deux langues indo-européennes et qu'il y ait des ressemblances très frappantes entre langues germaniques et iraniennes par exemple (dokhtar et daughter sont de la même origine), il s'agit d'une simple coincidence.
Il semble que bad vient du vieil-anglais "beaddel" qui signifiait "homme efféminé, hermaphrodite etc" et n'était pas employé dans le sens de "mauvais, mal" tandis que bad en persan vient du moyen perse "vat"! |
|
|
|
 |
|