Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 10 Feb 07, 22:29 |
|
|
Comme cela a été proposé Dino, je vais donc peu à peu remplir ce nouveau lexique de frangrec. Bien entendu, les messages de propositions de nouveaux termes sont les bienvenues.
Lexique de termes grecs d’origine française
Α
αν-φας (an fas) : en face
ασανσέρ (asansér) : ascenseur
α λα καρτ (a la kart) : à la carte (au restaurant).
αμπαζούρ (abazoúr) : abat-jour
α λα γκαρσόν (a la garsón) : à la garçonne (coupe de cheveux)
αγκαζέ (angazé) : engagé (bras-dessus bras-dessous)
αβάν πρεμιέρ (aván premiér) : avant-première (théâtre, cinéma...)
ανφάν γκατέ (anfán gaté) : enfant gâté
απεριτίφ (aperitíf) : apéritif
αβαντάζ, avantage
Β
βερνίκι (verníki) : vernis (à ongles, à souliers, à meubles)
βεντέττα, vedette
Γ
γκαρσονιέρα (garsoniéra) : studio (garçonnière)
γκαράζ (garáz) : garage
γκρι (gri) : gris
γραβάτα (graváta) : cravate
γκάζι (gázi) : gaz, accelérateur
γιλέκο (ziléko) : gilet
γκάφα (gáfa) : gaffe
γκραν-πρι (gran pri) : grand prix
γκραν-γκινιόλ (gran giniól) : grand guignol
γκραντεκάρ (grandekár) : grand écart
Δ
Ε
εσάρπα (esárpa) : écharpe
εκλαίρ (eclair) : comme au chocolat (la graphie ai/αί est respectée)
ενζενύ, ingenue
Ζ
ζεμανφού (zemanfoú) : je m'en fous
ζεμανφουτισμός (zemanfoutismós) : je-m'en-foutisme
ζεμανφουτίστας (zemanfoutístas) : je-m'en-foutiste
ζαμπόν (zambón) : jambon
ζαπονέ (zaponé) : japonais (= blouse sans manches)
ζάντα, jante (d'auto)
ζεν πρεμιέ, jeune premier
Η
Θ
Ι
ιμιτασιόν (imitasión) : imitation
Κ
κασκόλ (kaskól) : cache-col
καφέ ολε (kafé olé) : café au lait
καφές φραπέ (kafé frapé) : café frappé
κρουασάν (krouasán) : croissant
κοστούμι (kostoúmi) : costume
κιλότα (kilóta) : culotte
κας-πο (kas po) : cache, cache-pot
κουβέρ (kouvér) : couvert (au restaurant)
κολόνια (kolónia) : cologne (comme eau de)
κολλιέ (kollié) : collier
κρετόν (kretón) : cretonne
καρό (karó) : carreau (au jeu de cartes)
κούπα (koúpa) : coupe => coeur (au jeu de cartes)
κρουτόν (kroutón) : croûton
κρεμ καραμελέ (krem karamelé) : crème caramélée
κράμπα (krámpa) : crampe
κορσάζ, corsage
κρεμ-καραμελέ, lcreme-caramelee
Λ
λακ (lak) : laque
λεβιέ(ς) (levié[s]) : levier
Μ
μπουρζουά (bourzouá) : bourgeois
μπουρζουαζία (bourzouazía) : bourgeoisie
μαρμελάδα (marmeláda) : marmelade, confiture
μερσί (mersí) : merci
μους (mous) : mousse
μπλούζα (bloúza) : blouse
μπότα (bóta) : botte
μπαλκόνι (balkóni) : balcon (de maison)
μπρασελέ (braselé) : bracelet
μες (mes) : mèche (de cheveux)
μπορντό (bordó) : Bordeaux (couleur)
μπουζί (bouzí) : bougie (voiture)
μιλφέιγ (milféy) : mille feuilles
μπαμπά (babá) : comme au rhum
μποικοτάζ, boycottage
μακιγιάζ, maquillage
μοντάζ, montage
Ν
ντεκολτέ (dekolté) : décolleté
ντεζαβαντάζ, desavantage
Ξ
Ο
Ογκρατέν (ogratén) : au gratin
Π
προφίλ (profíl) : profil
πλαφόν (plafón) : plafond
πτι φουρ (pti four) : petits fours
πουρμπουάρ (pourbouár) : pourboire
παρμπρίζ (parbríz) : pare-brise
παλτό (paltó) : paletot, manteau
παρντόν (pardón) : pardon
μπεσαμέλ (besamél) : béchamel
μαιν-κουράντ (main kouránt) : main courante (à l'hôtel)
πένσα (pénsa) : pince (pour mécanicien)
μπαλαντέζα (baladéza) : baladeuse (pour mécanicien)
παπιγιόν (papiyón) : papillon (cravate)
πούδρα (poúdra) : poudre (talc)
παρκέ (parké) : parquet
πρεμιέρα (premiéra) : première (théâtre, cinéma...)
πεντάλ(ι) (pedál[i]) : pédale (bicyclette, voiture)
μπούκλα (boúkla) : boucle (de cheveux)
μαρόν γκλασέ (marón glasé) : marron glacé
παρτούζα (partoúza) : partouse
πορτεκλέ (porteklé) : porte-clès
πλάκα, plaque
μπον βιβέρ, lbon viveur
Ρ
ρετιρέ (retiré) : retiré
ρανδεβού (randevoú) : rendez-vous
ρουζ (rouz) : rouge (à lèvres)
ρίμελ (rímel) : rimmel
ρέστα (résta) : (le) reste => (le) change (de monnaie)
ρουτίνα (routína) : routine
ρεπεράζ, reperage
ρεπορτάζ, reportage
Σ
σικ (sik) : chic
σως (sos) : sauce
σαντιγί (santiyí) : chantilly
σακ βουαγιάζ (sak vouayáz) : sac voyage
σου-βερ (sou ver) : sous verre
σερβιέτα (serviéta) : serviette
σκαμπό (skabó) : escabeau
σαιζ-λονγκ (sez long) : chaise longue
σωφέρ (sofér) : chauffeur
σεμέν ντε φερ (semén de fer) : chemin de fer (jeu)
σου (sou) : choux, comme à la crème
σικλαμέν couleur, cyclamen (désuet)
σαμποτάζ,, sabotage
σεφ, chef (cuisinier)
σομελιέ, sommelier
σουκρούτ, choucroute
σαντιγύ, creme chantilly
σουμπρέττα, soubrette
Τ
τρουά-καρ (trouá kar) : trois quart
τρυκ (trik) : truc
ταμπλ ντ’οτ (tabl d'ot) : table d’hôte
τιρμπουσόν (tirbousón) : tire-bouchon
τανάλια (tanália) : tenaille (pour mécanicien).
ταμπλώ (tabló) : tableau
ταμπλώ βιβάν (tabló viván) : tableau vivant
ταπί (tapí) : fauché (au jeu de cartes)
τουρκουάζ, turquoise
ταρτ-φλαμπέ, tarte-flambee
Υ
Φ
φρουί γκλασέ (frouí glasé) : fruit glacé
φοντάν (fondán) : fondant
φαρσέρ, farseur
φουά-γκρα, foie-gras
Χ
Ψ
Ω
ωρβουάρ (orvouár) : au revoir
Dernière édition par Helene le Saturday 17 Mar 07, 12:32; édité 11 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 11 Feb 07, 0:43 |
|
|
Je crois que tu peux ajouter le très international ρανδεβού. |
|
|
|
|
Catherine
Inscrit le: 26 Feb 2007 Messages: 1 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Monday 26 Feb 07, 23:58 |
|
|
Voici quelques mots:
Τετ-α-τετ - tête à tête
Et une série vestimentaire (l'influence de la mode parisienne sans doute...):
η μπλούζα - la blouse
το κοστούμι - le costume
η κιλότα - la culotte
η μπότα - la botte
Le mot "plage" se dit aussi en grec, je pense, mais je ne sais pas comment on l'écrit. Mais je préfère le mot grec αμμουδιά.
Quant aux mots de couleurs γκρι (gris), ροζ (rose), μωβ (mauve) et χακί (kaki), viennent-ils du français ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 27 Feb 07, 0:14 |
|
|
Merci bien pour ces propositions. Plage s’écrit tout simplement πλαζ
Ces termes de couleur sont entrés dans le lexique grec par le biais du français
Γκρι se dit aussi γκρίζος
En ce qui concerne ροζ il s’agit plutôt d’un retour αντιδάνειο, car en grec ancien on avait le terme ροδόχροος qui se dit aujourd’hui ροδόχροα mais avec le sens de vermeil |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 02 Mar 07, 17:07 |
|
|
Καθώς θα θυμάμαι διάφορους όρους εδώ στη Βραζιλία, θα σου τους στέλνω για να τους συμπεριλαμβάνεις στο λεξικό "μας".
ιμιτασιόν (imitationne) => imitation.
σακ βουαγιάζ (sac voyaze) => sac voyage. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 02 Mar 07, 18:50 |
|
|
σου-βερ (sou-ver) => sous verre.
κας-πο (cass-pô) => cache pot.
κουβέρ (couvert) => couvert ( au restaurant).
α λα καρτ (à la carte) => à la carte (au restaurant).
τιρμπουσόν (tirboussonne) => tire-bouchon.
μαιν-κουράντ (maine courannt) => main courante (à l'hôtel).
πένσα (pinça) => pince (pour mécanicien).
τανάλια (tanâlia) => tenaille (pour mécanicien).
αμπαζούρ (abazour) => abat-jour.
σερβιέτα (serviêta) => serviette.
α λα γκαρσόν (alagarçonne) => à la garçon (coupe de cheveux)
μπαλαντέζα (baladêza) => baladeuse (pour mécanicien).
À suivre |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 03 Mar 07, 1:15 |
|
|
δαντέλα ou νταντέλα (∂adéla / dadéla) dentelle
(à moins que la première des deux formes ne vienne de l'italien ?) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 03 Mar 07, 1:34 |
|
|
Les deux formes proviennent du français Outis Il y a juste une petite différenciation entre le δ et le ντ |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 14:45 |
|
|
Σαββατοκύριακο χωρίς κομπιούτερ, πήρα χαρτί και μολύβι, στην παραλία (εδώ είναι καλοκαίρι) και θυμήκηκα ένα σωρό όρους:
γραβάτα (gravâta) cravate;
παπιγιόν (papillonne) papillon (cravate);
ρουζ (rouze) rouge (à lèvres);
πούδρα (poûdhra) poudre (talc);
κολόνια (colôgna) cologne (comme eau de);
ρίμελ (rîmel) rimmel;
βερνίκι (vernîqui) vernis (à ongles, à souliers, à meubles);
παρκέ (parqué) parquet;
μπαλκόνι (balkôni) balcon (de maison);
κολλιέ (collié) collier;
μπρασελέ (bracélê) bracelet;
μες (mess) mèche (de cheveux);
αγκαζέ (angazê) engagé (bras-dessus bras-dessous);
πρεμιέρα (prèmiêra) première (théâtre, cinéma...);
αβάν πρεμιέρ (avanne-prèmière) avant-première (théâtre, cinéma...);
Θα συνεχίσω αργότερα. Ευχαριστώ |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 21:22 |
|
|
Et...Ωρβουάρ pour omega 8) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 06 Mar 07, 13:16 |
|
|
Merci pour vos propositions. De mon côté, j’ai aussi ajouté ces termes
λακ, laque
μπορντό, Bordeaux (couleur)
κρετόν, cretonne,
μπουζί, bougie (voiture) |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Tuesday 06 Mar 07, 14:56 |
|
|
Je continue:
λεβιέ(ς) lévié(s) => levier;
πεντάλ(ι) pedâl(i) => pédale (bicyclette, voiture);
γκάζι gâzi => gaz, accelérateur;
γιλέκο yilêco => gilet;
σκαμπό skabô => escabeau;
ταμπλώ tableau => tableau;
ταμπλώ βιβάν tableau vivanne => tableau vivant;
σαιζ-λονγκ saize longue => chaise longue;
μπούκλα boûcla => boucle (de cheveux);
καρό carreau => carreau (au jeu de cartes);
κούπα coûpa => coupe => coeur (au jeu de cartes);
ταπί tapi => tapis => fauché (au jeu de cartes);
ρέστα rêsta => (le) reste => (le) change (de monnaie);
Je reviendrai. Merci. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 09 Mar 07, 15:08 |
|
|
Πάνω που νομίζω πως τέλειωσαν, θυμάμαι κι άλλους όρους. Αν πάει μακριά η βαλίτσα, ο κόσμος θα πιστέψει ότι τα ελληνογαλλικά είναι η επίσημη γλώσσα του τόπου.
ανφάν γκατέ annefanne gaté (enfant gâté);
φρουί γκλασέ froui glacé (fruit glacé);
μαρόν γκλασέ maronne glacé (marron glacé);
σωφέρ sofère (chauffeur);
σεμέν ντε φερ semène des fer (chemin de fer: jeu);
κρουτόν croutonne (croûton);
κρεμ καραμελέ crème caramélée;
Σύντομα θα θυμηθώ κι άλλα. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 12 Mar 07, 14:53 |
|
|
Avec la mémoire que je trimballe, je ne suis pas sorti de l'auberge.
παρτούζα partoûza (partouse);
γκάφα gâfa (gaffe);
κράμπα crâmeba (crampe);
ρουτίνα routîna (routine);
γκραν-πρι granne-pri (grand prix);
γκραν-γκινιόλ granne-guignol (grand guignol);
γκραντεκάρ granndecar (grand écart);
πορτεκλέ portèclê (porte-clès);
εσάρπα éssârpa (écharpe);
ζαπονέ zaponé (japonais = blouse sans manches);
μιλφέιγ milfeille (mille feuilles);
εκλαίρ éclair (comme au chocolat);
μπαμπά baba (comme au rhum);
σου sou (choux, comme à la crème)
φοντάν fonnedanne (fondant);
απεριτίφ apéritif; |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 12 Mar 07, 19:44 |
|
|
Αν γίνομαι κουραστικός, πες το μου, να σταματήσω. Εγώ δε φταίω αν η επιρροή της γαλλικής γλώσσας υπήρξε και συνεχίζει να είναι τόσο έντονη. Σήμερα, τα γαλλικά εξυψώνουν τα ελληνικά, όπως, παλιά, γινόταν το αντίθετο. Δεν υπεισέρχομαι σε λεπτομέρειες για να μη βρεθώ εκτός θέματος.
Ce forum, étant grec et non pas bilingue, je peux ne pas traduire. Si, toutefois, quelque Babélien insiste, je me ferai un plaisir de traduire. Pourtant, lorsque j'ai proposé le fil "Parlez-vous Frangrec?" et que, plus tard j'ai proposé la création de ce "petit" glossaire de frangrec, moi-même je ne m'imaginais pas qu'il existât tant de termes...frangrecs. Je continue, donc, avec le glossaire que j'ai proposé et qui, aparemment, n'est pas prêt de finir.
μανεκέν (manéquainne) mannequin;
μπρικόλα (bricôla) bricole (au jeu de billard);
πικέ piqué (au jeu de billard);
ρουλέτα (roulêta) roulette (jeu de casino);
μπακαρά (baccarat) (jeu de casino);
μπλε-ρουά blé-roi (bleu-roi = couleur);
μπλε-μαρέν blé-marin (bleu marine);
μουσελίνα (moussélîna) mousseline (tissu);
μπροκάρ (brocar) brocart (tissu);
ταφτά taffetas (tissu);
πα ντε ντε (pa-des-des) pas de deux (ballet);
φω μπιζού (fau bizou) faux-bijoux;
σιρκουΐ circoui (circuit);
φουλάρι (foulâri) foulard;
κορδόνι (cordhôni) cordon;
φερμουάρ fermoir (comme "éclair");
σασμάν (sasmanne) changement (de vitesse en auto).
Θα τα ξαναπούμε. Γεια σας. |
|
|
|
|
|