Colette Allouch



« Je désire à la fois partager ma passion des mots
et promouvoir l’usage de termes nouveaux en français et en hébreu »



Dictionnaire hébreu-français en ligne


Dictionnaires thématiques hébreu-français

Expressions et locutions

Expressions sur le cœur

English-Hebrew proverbs


Articles ménagers

Assurance

Aviation

Bancaire : dépôt

Basket ball

BD

Bourse

Comptabilité

Contrat

Couture

Cri des animaux

Cyclisme

Écologie

Élections

Électricité

Immobilier

Juridique : délit

Médecin




Colette Allouch a été traductrice hébreu-français pendant 30 ans.

À son départ à la retraite, elle se consacre à l’écriture de dictionnaires français-hébreu-français qui lui avaient tant manqué pendant son travail de traduction.
Spécialiste du vocabulaire juridique et économique ainsi que militaire, renseignements et espionnage.


En 1996, à la demande des éditions Achiassaf et Larousse, elle entreprend la correction, la mise à jour et l’enrichissement du dictionnaire français-hébreu de Marc Cohen publié 30 ans auparavant.


Elle travaille également avec les éditions Prolog qui publie le Grand dictionnaire , le Dictionnaire commercial, juridique et économique, des dictionnaires avec translittération pour différents niveaux de connaissance de la langue, des manuels d’apprentissage de l’hébreu pour francophones, des manuels de conversation et autres.


Pour des éditeurs de dictionnaires électroniques, elle rédige deux corpus français.


Pour le site d’apprentissage de l’hébreu elle présente une vingtaine de vocabulaires thématiques français-hébreu-français, de 400 à 1500 termes chacun.

Voir Morim

Voir Wikipédia



- Dictionnaire généraliste français-hébreu 60 000 entrées + au moins 2 traductions.

- Divers dictionnaires thématiques français-hébreu & hébreu-français, dont :

- un dictionnaire trilingue hébreu-français-anglais, français-anglais-hébreu, anglais-français-hébreu des termes juridiques et économiques comprenant plus de 25 000 entrées dans chacune de ces langues.

- un dictionnaire trilingue français-hébreu & hébreu-français de l’armée, de l’espionnage et du terrorisme qui compte plus de 12 000 entrées dans chacune de ces langues.

- un dictionnaire trilingue hébreu-français-anglais de la santé-médecine comprenant plus de 12 000 entrées dans chacune de ces langues.

- un dictionnaire trilingue français-anglais-hébreu de l’informatique, des médias et des multimédias comprenant plus de 15 000 entrées dans chacune de ces langues.

- un dictionnaire trilingue français-anglais-hébreu des sports comprenant près de 4.500 entrées.

- un dictionnaire bilingue français-hébreu & hébreu-français des termes de la gastronomie.



- Les verbes à l’infinitif hébreu-français avec leurs différentes conjugaisons.



Ouvrages déjà parus :

Éditions LAROUSSE (France) - ACHIASSAF (Israël) :

- Correction, mise à jour et enrichissement du dictionnaire français-hébreu de M. Cohn

Éditions PROLOG (Israël) :

- Dictionnaire généraliste français-hébreu & hébreu-français
- Nouveau 2010 : Le Grand Dictionnaire français-hébreu & hébreu-français
- Dictionnaire de poche français-hébreu & hébreu-français
- Dictionnaire commercial, juridique et économique français-hébreu & hébreu-français
- Business Dictionary anglais-hébreu & hébreu-anglais
- Manuel de conversation hébreu-français
- Manuel de l’apprentissage de l’hébreu pour francophones (débutants) + 3 CD
- Manuel de l’apprentissage de l’hébreu pour francophones (avancés) + 3 DVD

- Dictionnaires électroniques (corpus français)

En préparation :

- Dictionnaire français-hébreu électronique 62 000 entrées (achevé)
- Dictionnaire hébreu-français électronique 65 000 entrées (en cours d’achèvement)



Contact : Colette Allouch



Projet Babel