grammaire allemande  




L’ordre des mots dans la phrase allemande

Les trois éléments fondamentaux de la proposition

 

En première analyse, une proposition comporte trois éléments:

 

1) un groupe nominal sujet

       ­— soit un pronom: ich, du, er, sie, etc… je, tu, il, elle…

       — soit un substantif, précédé le plus souvent d’un article ou autre déterminant, et éventuel­lement d’un ou plusieurs adjectifs

der neue Präsident         le nouveau président

la fonction sujet de ce groupe nominal est indiquée par un système de marques caractérisant le cas sujet ou nominatif (voir déclinaisons).

 

2) le noyau verbal, constitué d’une forme verbale conjuguée, c’est-à-dire portant une marque de personne (voir conjugaisons)

 

3) le reste de la phrase, qui peut comporter

       — éventuellement, rien

es regnet           il pleut

 ich schlafe          je dors

       — avec certains verbes comme sein, bleiben, werden (être, rester, devenir): un attribut qui peut être soit un substantif au nominatif, soit un adjectif (l’adjectif attribut est invariable et ne comporte pas de marque de genre ou de nombre comme c’est le cas en français)

 

du bist faul, schön, doof    tu es paresseux (paresseuse), beau (belle), bête

du bist ein Faulpelz           tu es un fainéant

 

— un ou plusieurs compléments à l’accusatif ou au datif

 

sie gab mir einen Kuss                 elle m’a donné un baiser

 

— un ou plusieurs compléments prépositionnels,

 

ich komme mit dir in die Stadt              je vais avec toi en ville

 

— un ou plusieurs adverbes, et notamment la négation

 

es regnet morgen nicht                      demain il ne pleuvra pas

 

— une particule accentuée séparable (mais non séparée par l’orthographe lorsque le verbe est après)

ich komme mit                 je (t’)accompagne

ich sehe heute fern  aujourd’hui je regarde la télé

— lorsque le noyau verbal est constitué par un auxiliaire, une forme verbale non conjuguée, participe ou infinitif

 

ich kann die Tür nicht aufmachen

je ne peux pas ouvrir la porte

ich will nichts wissen

je ne veux rien savoir

ich habe noch nicht gegessen

je n’ai pas encore mangé

 


les trois positions possibles du noyau verbal

 

Le sujet et les autres éléments étant fixés, le noyau verbal peut prendre trois positions:

 

 

1) énonciation :





sujet

noyau verbal

autres éléments

 

es

regnet                                                 

 

il pleut

ich           

habe           

Durst                           

j’ai soif

ein Hund

hat              

gebellt                         

un chien a aboyé

sie           

will       

nicht mehr mit mir reden

 elle ne veut plus me parler


2) interrogation: noyau verbal - sujet - autres éléments 

                         

                                 regnet         es ?

                                   hast           du            Durst ?

                                   hat       der Hund     gebellt ?

                                   willst         du          nicht mehr mit mir reden ?

2 bis) interrogation avec pronom interrogatif:            

 

     warum        regnet     es?                                                pourquoi est-ce qu’il pleut?

     warum        willst      du    nicht mehr mit mir reden?     pourquoi est-ce que tu ne veux plus me parler?

     wann        kommst    du    endlich zu mir ?                    quand est-ce que tu viens enfin me voir?

3) complément ou adverbe en tête   

 

un des autres éléments peut être placé en tête pour être mis en valeur; le sujet se place alors après le noyau verbal

 

                    heute                  hat    sie    mich geküsst   aujourd’hui elle m’a embrassé

                    morgen            heirate ich    sie                  demain je l’épouse

 mit deinen dummen Witzen  hast   du    alles verdorben  tu as tout gâché avec tes plaisanteries stupides

 

4) subordonnée                          

 

devant un subordonnant, le noyau verbal est rejeté en fin de phrase:

       subordonnant - sujet - autres éléments - noyau verbal

 

la subordonnée est introduite par une proposition dite principale; elle est en fait un complément du verbe de la principale






principale

subor-

subordonnée

 

 

donnant

sujet

autres éléments

noyau verbal

 

ich weiß nicht

ob

er

es ernst

meint

je ne sais pas s’il

dit  ça sérieusement

sie sagt

dass

sie

nicht mehr mit mir reden

will

elle dit qu’elle ne 

veut plus me parler

ich hoffe

dass

es

morgen nicht

regnet

j’espère qu’il ne  

pleuvra pas demain

ich sehe

dass

du

dich nicht

langweilst

je vois que tu ne

t’ennuies pas








La subordonnée peut être placée en tête de phrase; dans ce cas, le verbe précède le sujet dans la principale, selon le schéma n° 3:

 

ob es morgen regnet, weiß ich nicht           je ne sais pas s’il pleuvra demain

wenn es morgen regnet, gehen wir ins Kino      s’il pleut demain, on ira au cinéma

 

La principale peut être sous-entendue:

        warum weinst du? (ich weine,) weil ich Zwiebeln schäle

            pourquoi tu pleures? (je pleure) parce que j’épluche des oignons

        wann kommst du? (ich komme) wann du willst

            quand est-ce que tu viens? Quand tu voudras

        ob das auch wahr ist?

            (je me demande) si c’est vrai

 

Les principaux subordonnants sont:

als: quand, au moment où (fait unique dans le passé)

        als ich dich zum ersten Mal gesehen habe quand je t’ai vu(e) la première fois

        mais ce fait unique peut avoir une durée: als ich klein war quand j’étais petit

wenn: quand, toutes les fois que (fait répétitif)

        wenn es regnete, durften wir nicht baden

        quand il pleuvait, on n’avait pas le droit de se baigner

wenn: si (condition réalisable ou non)

        wenn ich reich wäre si j’étais riche  wenn du morgen kommst si tu viens demain

ob: si (oui ou non) (interrogation indirecte)

        ich weiß nicht, ob ich morgen kommen kann je ne sais pas si je pourrai venir demain

dass: que (conjonction d’emploi très général)

       ich hoffe, dass er mir nicht mehr böse ist        j’espère qu’il ne m’en veut plus

       ich glaube, dass es nicht mehr regnet              je crois qu’il ne pleut plus

damit: pour que

       ich küsse dich, damit du nicht glaubst, dass ich dir böse bin

       je t’embrasse pour que tu ne croies pas que je suis faché contre toi

weil: parce que (notez que denn, qui a à peu près le même sens, n’est pas un subordonnant et n’entraîne donc pas la structure n° 4)

       warum kommst du nicht mit? Weil ich müde bin

       pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous? Parce que je suis fatigué

da: puisque

       da du gerade stehst… puisque tu es justement debout; tiens, pendant que tu es debout

seitdem: depuis que

       seitdem er verheiratet ist, sieht man ihn nicht mehr on ne le voit plus depuis qu’il est marié

nachdem: après que

nachdem er gesprochen hatte, blieben alle stumm après qu’il eut parlé, tous se tûrent

bevor (ou ehe): avant que

       bevor du weggehst, vergiss nicht, das Licht auszuschalten

avant de partir, n’oublie pas d’éteindre la lumière

bis: jusqu’à ce que

       ich muss bei dir bleiben, bis ich eine Wohnung finde

       il faut que je reste chez toi jusqu’à ce que je trouve un logement

les pronoms et adverbes interrogatifs sont les subordonnants de l’interrogation indirecte:

wer qui?, wann quand?, wo où?, warum pourquoi?, wie comment?

       Ich weiß nicht, wer diesen Typ eingeladen hat, wie er heißt, wo er wohnt, bis wann er bleibt, warum er so traurig aussieht, ob ich ihn trösten kann

       Je ne sais pas qui a invité ce type, comment il s’appelle, où il habite, jusqu’à quand il reste et pourquoi il a l’air aussi triste, si je peux le consoler

les relatifs der, die, das, die [attention, les formes diffèrent de celles de l’article au génitif (masc. et neutre dessen, fém. et pluriel deren) et au datif pluriel (denen)]

       die Musik, die mir am besten gefällt la musique que je préfère

       die Frau, mit der ich eben gesprochen habe la femme avec laquelle je viens de parler

       das Haus, das wir gemietet haben la maison qu’on a louée

 

Place de la négation

 

La négation se place normalement en tête du groupe verbal — dans sa position subordonnée — et porte l’accent de phrase:

ich stelle dir meine Freundin heute nicht vor je ne te présente pas ma copine aujourd’hui

Lorsque le groupe verbal est réduit à l’élément conjugué, la négation est donc placée en fin de phrase énonciative:

ich sehe meine Freundin heute nicht   je ne vois pas ma copine aujourd’hui

Mais la limite du groupe verbal, et donc la place de l’accent de phrase et de la négation éventuelle, dépend du sens que l’on veut donner à la phrase, de ce qu’on veut précisément affirmer ou nier:

ich stelle dir meine Freundin nicht heute vor (sondern morgen)

ce n’est pas aujourd’hui que je te présente ma copine (mais demain)

ich stelle dir meine Freundin heute vor (und nicht morgen)

c’est aujourd’hui que je te présente ma copine (et pas demain)

ich stelle dir heute nicht meine Freundin vor (sondern meine Schwester)

ce n’est pas ma copine que je te présente aujourd’hui (c’est ma sœur)

ich stelle dir heute meine Freundin vor (und nicht meine Schwester)

c’est ma copine que je te présente aujourd’hui (pas ma sœur)

La manière la plus claire de nier ou d’affirmer un élément de phrase est cependant de la placer en tête de phrase, avec la négation éventuelle (structure n° 3):

nicht morgen stelle ich dir meine Freundin vor

heute stelle ich sie dir vor

nicht meine Schwester stelle ich dir heute vor

meine Freundin stelle ich dir heute vor

Cette accentuation de la phrase correspond à peu près au français “c’est ... que”, “ce n’est pas… que”: c’est aujourd’hui que je te présente ma copine, ce n’est pas ma copine que je te présente aujourd’hui, etc…









sommaire & contact