J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jabler : djèh’lè (v. tr. ; cf eff’lè).

 

jabloir : djèh’lou (n. m.).

 

jabot : djabot (n. m.).

 

jachère : djèhhêre (n. f.) ; vârè (n. m. ; en lieu-dit).

 

jaconas : djaconas (n. m.).

 

Jacquerel : Djâcquéré (n. pr.).

 

Jacques : Djâcques, Djêcques (n. pr.).

 

Jacquin : Djâqui (n. pr.).

 

Jacquot : Djâcqué (n. pr.).

 

jadis : èdè (adv.).

 

jaïet : djaïat (n. m.).

 

jais : djaïat (n. m.).

 

jalon : djalon (n. m.).

 

jalousie : djalousie (n. f.) ; nôhe (n. f.). jalousie (exciter à la) : fâre l’ènôhe. jalousie (provoquer à la) : ènôhié (v. tr. ; cf âcié).

 

jaloux : djaloux (adj. m.). jalouse : djaloûse (adj. f.).

 

jamais : h’mâs (adv. ; fait djémâs quand un e muet le précède). È n’hôte djémâs : il ne cesse jamais. Vârè-t-elle djémâs ? : viendra-t-elle jamais ? È n’hôt’rè h’mâs : il ne cessera jamais. Vârè-t-è h’mâs ? : viendra-t-il jamais ? jamais (à) : todjos h’mâs (loc. adv. ; se prend souvent comme interjection) ; tot h’mâs (loc. adv. ; se prend souvent comme interjection).

 

jambage : djambèdje (n. m.). jambage de la porte : anhhtoûre (n. f.).

 

jambe : djambe (n. f.). jambe (bas sur) (qui a les jambes trop courtes pour le buste) : bès hhus djambe (loc. adv.). jambe (basse sur) (qui a les jambes trop courtes pour le buste) : besse hhus djambe (loc. adv.). jambe (haut de) (qui a le buste trop court proportionnellement à la longueur des jambes) : haut hhus djambe (loc. adv.). jambe (haut de) (qui a le buste trop court proportionnellement à la longueur des jambes) : haute hhus djambe (loc. adv.). jambe de bas sur les pieds : hhtricoûse (n. f. ; fait èhhtricoûse après ène). jambe ulcérée : mètchant djambe (n. f.). jambes (commencer à se tenir sur ses) (petit enfant) : fâre tchèté.

 

jambée : pès (n. m.).

 

janvier : djanvié (n. m.).

 

jappement : èbwâyesse (n. f.). jappements : èbwâyèdje (n. m.).

 

japper : èbwâyé (v. tr. ; cf èh’noillé).

 

jaquette : rôbatte (n. f.).

 

jardin : djèdi (n. m.). jardin clos (petit) : tiôsé (n. m.). jardin potager : aire (n. f.).

 

jargon : djargon (n. m.).

 

jargonner : djarguégné (v. intr. ; cf baihhé). jargonner (fait de) : djarguégnèdje (n. m.). jargonne (celui qui) : djarguégnou (n. m.). jargonne (celle qui) : djarguégn’rasse (n. f.). jargonne (qui) : djarguégnou (adj. m.) ; djarguégn’rasse (adj. f.).

 

Jarnac (coup de) : cwôp dé Djarnac (n. m.).

 

jarret : djarrat (n. m.).

 

jarretière : djarr’tiêre (n. f.) ; liè dé tchaussatte (n. m.).

 

jarreux : feuhhoux (adj. m.). jarreuse : feuhhoûse (adj. f.).

 

jars : otchâd (n. m.).

 

jaser (homme, oiseau) : djâh’la (v. intr. ; cf eff’lè) ; praqu’la (v. intr. ; cf eff’lè).

 

jaserie : djâh’lèdje (n. m.) ; praqu’lèdje (n. m.).

 

jaseur : praqu’lé (n. m.). jaseur : praqu’lé (adj. m.). jaseuse : praquèle (adj. f.) ; praquèl’rasse (adj. f.).

 

jaseuse : praquèle (n. f.) ; praquèl’rasse (n. f.).

 

jaune : djaune (adj. m. et f.) ; ros (adj. m.) ; rosse (adj. f.).

 

jaune d’œuf : ros d’ieu(f) (n. m.).

 

jaune-violet : djaune-violet (n. m.).

 

jaunisse : djaunisse (n. f.).

 

javelle : djavelle, djèvelle (n. f.). javelles (tomber en) : n-alla è doûles.

 

je : i (pr. pers. ; fait idj’, dj’ devant voyelle).

 

Jean : Djean (n. pr.) ; Djéhan (n. pr. ; forme ancienne) ; Haun’s (n. pr. ; emprunté à l’alsacien).

 

Jean-Baptiste : Titisse (n. pr.).

 

Jean-foutre : Haun’s-fote (n. m. ; emprunté à l’alsacien).

 

Jeanne : Djeânne (n. pr.).

 

Jeannette : Djeânnette (n. pr.).

 

Jérusalem : Djérusalèm’ (n. pr.).

 

Jésus : Djésus (n. pr.).

 

Jésus-Christ : Djésus-C(h)rist (n. pr.).

 

Jésus-Marie ! : Djésus-Mariâ, Djésus-Mèriô ! (interj.) ; Djésus-Mariâ Djoseph ! (interj.).

 

jet de liquide : hhtrînsiatte (n. f. ; fait èhhtrînsiatte après ène) ; hhtrînsiesse (n. f. ; fait èhhtrînsiesse après ène). jet de liquide fort et abondant (spécialement le jet de liquide tiré du pis de la vache en un seul coup) : raidon (n. m. ; plus employé) ; trâçon (n. m.).

 

jetée : lôvôe (n. f.).

 

jeter : djétié (v. tr. ; cf dansié) ; fihhé (v. tr. ; cf baihhé) ; flanqua (v. tr. ; cf tchanta) ; fote (v. tr. ; voir conjugaison : i fotè, té fos, es fot’tent ; i fotêys ; i fotrâ ; fotu, fotue) ; hh’tié (v. tr. ; voir conjugaison : i hh’tiè, té hhétes, es hhêt’tent ; i hh’tiêys ; i hhêt’râ ; hh’tié, hh’tiée). Hh’tié èvoûe : jeter comme étant nulle de valeur. jeter de nouveau : r’flanqua (v. tr. ; cf tchanta). jeter à la renverse : rèviêhhé (v. tr. ; cf baihhé). jeter avidement sur un morceau, une râtion (se) : ègofa (v. tr. ; cf tchanta). jeter avidement sur un morceau, une ration (action de se) : ègofesse (n. f.). jeter bas : r’zouba (v. tr. ; cf tchanta). jeter ses boutures (tubercules) : r’djôhhé (v. intr. ; cf baihhé). jeter ça et là : f’na (v. tr. ; cf eff’lè). jeter ça et là avec tapage : dérdangua (v. tr. ; cf tchanta) ; harganda (v. tr. ; cf tchanta). jeter ça et là avec tapage (action de) : hargandesse (n. f.). jeter ça et là avec tapage (fait de) : hargandèdje (n. m.). jeter en désordre : herbeuyé, herpeuyé (v. tr. ; cf èh’noillé). jeter sur le dos, sur les dents : rèdota (v. tr. ; cf tchanta). jeter d’un endroit à un autre, d’un vase dans un autre : r’vânna (v. tr. ; cf tchanta). jeter d’un endroit à un autre, d’un vase dans un autre (fait de) : r’vânnèdje (n. m.). jeter le foin, en le secouant, du grenier à la grange pour le repas du bétail : hhcoûr di fwo ; fâre lè hhkeuvée. jeter dans une joie folle : règauhé (v. tr. ; cf baihhé). jeter par petites parcelles : hhtéla (v. tr. ; cf tchanta). jeter sur quelque chose, sur quelqu’un, avec élan (se) : foncié (v. intr. ; cf dansié). jeter quelqu’un sur son nez, et lui faire mordre la poussière, surtout en le pressant contre terre : brontché l’nâz i fond. jeter en répandant ça et là : hhlanda (v. tr. ; cf tchanta). jeter en répandant ça et là (action de) : hhlandesse (n. f.). jeter en répandant ça et là (fait de) : hhlandèdje (n. m.). jeter dans la stupéfaction et l’effroi : èmarmillé (v. tr. ; cf gaspillé). jeter dans le trouble et la crainte : èmâyé (v. tr. ; cf èh’noillé). jeter dans le vague, dans l’incertain : dès(h)oûrié (v. tr. ; cf âcié). jeter de travers : bala (v. tr. ; cf tchanta). jeter violemment à la renverse : r’dola hhus l’dôs. jeté : djétié (part. passé) ; fihhé (part. passé) ; flanqua (part. passé) ; fotu (part. passé) ; hh’tié (part. passé). jetée : djétiée (part. passé) ; fihhée (part. passé) ; flanqua (part. passé) ; fotue (part. passé) ; hh’tiée (part. passé). jeté dans un grand vide, puis dans le désarroi et la désolation : dèhhterni (adj. m.). jetée dans un grand vide, puis dans le désarroi et la désolation : dèhhternîne (adj. f.). jette avidement sur un morceau, une ration (celui qui se) : ègofou (n. m.). jette avidement sur un morceau, une ration (celle qui se) : ègof’rasse (n. f.). jette avidement sur un morceau, une ration (qui se) : ègofou (adj. m.) ; ègof’rasse (adj. f.). jette ses boutures et ne peut plus se manger (qui) (pomme de terre) : mwêre (adj. f.).

 

jeteur : fihhou (n. m.). jeteur : fihhou (adj. m.). jeteuse : fihh’rasse (adj. f.).

 

jeteuse : fihh’rasse (n. f.).

 

jeu : djeû (n. m.). jeu (mauvais) : farce (n. f.). jeu consistant en une table ronde où sont creusés un grand nombre de trous peu profonds pour recevoir la bille qu’on y envoie par un couloir circulaire : lurônne (n. f. ; les creux portent des chiffres espacés depuis 1 jusqu’à 100 et plus ; et le joueur dont la bille s’arrête dans le creux numéroté le plus élevé, a gagné la partie). jeu contre celui qui l’a pris en premier (prendre le) : contra (v. tr. ; cf otra). jeux bruyants : dèdut (n. m.).  

 

jeu (trop de) : d’bet (n. m. ; terme de mécanique). jeu (avoir trop de) : d’bette (v. intr. ; cf bette ; terme de mécanique). jeu et balloter (avoir trop de) (ex : chaussure trop grande, vêtements trops amples) : halopa (v. intr. ; cf tchanta). Mâs sas d’bôs halop’tent : mes sabots ont trop de jeu. I halopè dos mâs sas d’bôs, dos mâs rôbes : j’ai trop de jeu dans mes sabots, dans mes vêtements.

 

jeudi : djeûdi (n. m.).

 

jeun (à) : è dju (loc. adv.).

 

jeune : djène (adj. m. et f.).

 

jeûne : djûne (n. m.).

 

jeûner : djûnè (v. intr. ; cf acceptè).

 

jeunesse (jeunes gens) : djeunesse (n. f.).

 

jeunesse (temps d’être jeune) : djène tops (n. m.).

 

jeûneur : djûnou (n. m.). jeûneur : djûnou (adj. m.). jeûneuse : djûn’rasse (adj. f.).

 

jeûneuse : djûn’rasse (n. f.).

 

joie : djôe (n. f.) ; gô (n. m. ; dans l’expression rèbet-gô : rabat-joie) ; rèdjôe (n. f.). joie folle (jeter dans une) : règauhé (v. tr. ; cf baihhé).

 

joindre : djède, djèdi, djèn’de (v. tr. ; voir conjugaison : i djèdè, té djès, es djèd’tent ; i djèdêys ; i djèdrâ ; djèt, djesse) ; djoinde (v. tr. ; défectif, seulement à l’infinitif ; au participe présent, pris adjectivement). joindre ensemble : ettala, ettala essône (v. tr. ; cf tchanta). joindre les mains allongées (se dit surtout aux enfants) : fâre Djésus. joint : djèdi (part. passé) ; djèt (part. passé). jointe : djèdie (part. passé) ; djesse (part. passé). joint mal (qui) : bôilloux (adj. m.) ; bôilloûse (adj. f.).

 

joli : djôli (adj. m.). jolie : djôlie (adj. f.).

 

Joli : Djôli (n. pr. ; nom de taureau).

 

Jolie : Djôlie (n. pr. ; nom de vache).

 

joliment : djôlimot (adv. ; se prend souvent ironiquement comme en français).

 

jonc : djon(c) (n. m.).

 

Joseph : Dèdè (n. pr.) ; Djèdjé, Djeudjé (n. pr.) ; Djosé, Djosîn ; Djoson, Djos’ré, Djouson (n. pr.) ; Dodè, Dodi, Dodîn (n. pr.) ; Yèyè, Yoyo (n. pr. ; forme enfantine).

 

joubarde des toits : diai d’tchèm’nèe (n. m.) ; grahhe d’arâe (n. f.) ; l(h)iêrbe dé côpesse (n. f.).

 

joue : djeûhe (n. f.). joue à baiser : mimi (n. m.). Donne-li t’mimi, t’ bwo mimi ! : donne-lui ta joue, ta bonne joue ! ; seuke (n. m.). joue baisée : seuke (n. m.).

 

jouer : dj’è (v. intr. et tr. ; voir conjugaison : i dj’è, té djûes, es djûtent ; i dj’êys ; i djûerâ ; dj’è, dj’èe ou dj’esse). jouer à qui toucher le plus près du but et aura l’avantage de jouer le premier : blûtié (v. intr. ; cf dansié). jouer des coudes dans une foule pour s’y faire place : bourié (v. intr. ; cf âcié). jouer des coudes dans une foule pour s’y faire place (fait de) : bourièdje (n. m.). jouer en gambadant : r’wînguè (v. intr. ; cf acceptè). jouer indignement : couillonna (v. tr. ; cf tchanta). jouer dans la poussière et en remplir toutes ses plumes (se) (poule) : sé lêtié (v. pr. ; cf âcié).  

 

jouet : djéliè (n. m.).

 

joueur : dj’ou (n. m.). joueur passionné : pélton (n. m.). joueur poltron et maladroit : dj’wâillou (n. m.). joueur : dj’ou (adj. m.). joueuse : dj’oû’rasse (adj. f.).

 

joueuse : dj’oû’rasse (n. f.).

 

joug : djoug (n. m.).

 

jouîr : djouîr (v. intr. ; cf punîr).

 

jouissance : djouissance (n. f.).

 

joujou : bébé (n. m.).

 

jour : djo (n. m.). jour (à) : è djo (loc. adv.). jour (grand) : haut djo (n. m.) ; haut di djo (n. m.). jour (sans aucun) : è nongotte (loc. adv.). jour à l’autre (d’un) : djo r-è djo (loc. adv.). jour de Dieu ! : djoûr dé Dé ! (interj. ; c’était le juron familier de Charles VIII). jour de grande fête : haut djo (n. m.). jour où l’on communie pour se marier : bé djo (n. m.) ; bwo djo (n. m.). jour solennel : haut djo (n. m.). jours (ces derniers) : dant-dèré (loc. adv.). jours (sous peu de) : djo r-è djo (loc. adv.).

 

journal (mesure agraire) : djo d’leû (n. m.) ; djournal (n. m.).

 

journalier : djounarlié (n. m.).

 

journée : djonôe (n. f.).

 

journellement : djournell’mot (adv.).

 

joûte : djohhte (n. f.) ; djohhtesse (n. f.). joûtes : djonhhtèdje (n. m.).

 

joûter : djohhta (v. intr. ; cf tchanta).

 

joûteur : djohhtou (n. m.). joûteur : djohhtou (adj. m.). joûteuse : djohht’rasse (adj. f.).

 

joûteuse : djohht’rasse (n. f.).

 

Joyeuse : Djayoûse (n. pr. ; nom de vache).

 

joyeusement : djayoûs’mot (adv.).

 

joyeuseté : laune (n. f.).

 

joyeux : âhe (adj. m.) ; biè n-âhe (adj. m.) ; djayoux (adj. m.) ; djeuyant (adj. m.). joyeuse : âhe (adj. f.) ; biè n-âhe (adj. f.) ; djayoûse (adj. f.) ; djeuyant (adj. f.).

 

jubilé : djubilé (n. m.).

 

juchoir : polé (n. m.).

 

judas : djudas (n. m.).     

 

Judas : Djudas (n. pr.). Djudas ! Cratche i nâz ! : Judas ! Crache au nez ! – réponse terrible qu’on fait à quelqu’un qui vous a craché dans la figure (On met sur le compte de Judas tous les attentas commis contre N. S. J. C. dans sa Passion).

 

juge : djûdje (n. m.).

 

jugement : aumèdje (n. m.) ; djûdj’mot (n. m.) ; sentence (n. f.).

 

juger : auma (v. tr. ; cf tchanta) ; djudjé (v. tr. ; cf baihhé). juge (celui qui) : djudjou (n. m.). juge (celle qui) : djudj’rasse (n. f.). juge (qui) : djudjou (adj. m.) ; djudj’rasse (adj. f.).

 

juif : djuif (n. m.). juif : djuif (adj. m.). juive : djuif’rasse (adj. f.).

 

juive : djuif’rasse (n. f.).

 

juiverie : djuif’rie (n. f.).

 

juillet : djullet (n. m.).

 

juin : djuin (n. m.).

 

Jules : Djules (n. pr.).

 

jumeau : h’mé (n. m. ; fait djémé quand un e le précède). Note djémé : notre jumeau. Lo h’mé : le jumeau.

 

jument : djumende (n. f.).

 

jupe : cotte (n. f.).

 

jurement : djeûr’mot (n. m.).

 

jurer : djeûrié (v. intr. ; cf dansié). jurer (celui qui a l’habitude de) : djeûriou (n. m.). jurer (celle qui l’habitude de) : djeûr’rasse (n. f.). jurer (qui a l’habitude de) : djeûriou (adj. m.) ; djeûr’rasse (adj. f.). 

 

juron : djeûrion (n. m.).

 

jusque : djuqué (adv.) ; èdjuqué (adv.). jusqu’à : djuhhqu’è, djuqu’è (prép.). jusqu’à ce que : ètant qué (loc. conj.). jusqu’enfin que : èdjuqu’è tant qué (loc. conj.).

 

juste : djeute (adv.) ; né pô né trop (loc. adv.). juste à temps : è lè tcherlique (loc. adv.). juste ce qu’on pouvait désirer : è tèe (loc. adv.).

 

juste : djeute (adj. m. et f.).

 

justement : djeut’mot (adv.).

 

justement (équitablement) : dèdjeute (adv.).

 

justice : djeuhhtice, djuhhtice (n. f.) ; djustice (n. f. ; néologisme). justice (en bonne et due) : bwonn’mot djeut’mot (loc. adv.).

 

justification : djustificâtion (n. f.).

 

justifier : djustifiyé (v. tr. ; cf âcié). justifier (se) : sé dèl’hhivè (v. pr. ; cf acceptè).