J
jabler :
djèh’lè (v. tr. ; cf eff’lè).
jabloir : djèh’lou (n. m.).
jabot :
djabot (n. m.).
jachère : djèhhêre (n. f.) ;
vârè (n. m. ; en lieu-dit).
jaconas : djaconas (n. m.).
Jacquerel :
Djâcquéré (n. pr.).
Jacques :
Djâcques, Djêcques (n. pr.).
Jacquin :
Djâqui (n. pr.).
Jacquot :
Djâcqué (n. pr.).
jadis :
èdè (adv.).
jaïet :
djaïat (n. m.).
jais :
djaïat (n. m.).
jalon :
djalon (n. m.).
jalousie : djalousie (n.
f.) ; nôhe (n. f.). jalousie (exciter à
la) : fâre l’ènôhe. jalousie
(provoquer à la) : ènôhié (v. tr. ; cf âcié).
jaloux :
djaloux (adj. m.). jalouse :
djaloûse (adj. f.).
jamais :
h’mâs (adv. ; fait djémâs quand
un e muet le précède). È n’hôte djémâs : il ne cesse jamais.
Vârè-t-elle djémâs ? : viendra-t-elle jamais ? È
n’hôt’rè h’mâs : il ne cessera jamais. Vârè-t-è h’mâs ? :
viendra-t-il jamais ? jamais (à) :
todjos h’mâs (loc. adv. ; se prend souvent comme interjection) ;
tot h’mâs (loc. adv. ; se prend souvent comme interjection).
jambage : djambèdje (n. m.). jambage de la porte : anhhtoûre (n. f.).
jambe :
djambe (n. f.). jambe
(bas sur) (qui a les jambes trop courtes pour le buste) : bès hhus
djambe (loc. adv.). jambe (basse sur) (qui a
les jambes trop courtes pour le buste) : besse hhus djambe (loc.
adv.). jambe (haut de) (qui a le buste trop
court proportionnellement à la longueur des jambes) : haut hhus djambe
(loc. adv.). jambe (haut de) (qui a le buste
trop court proportionnellement à la longueur des jambes) : haute hhus
djambe (loc. adv.). jambe de bas sur les
pieds : hhtricoûse (n. f. ; fait èhhtricoûse après ène).
jambe ulcérée : mètchant djambe (n.
f.). jambes (commencer à se tenir sur ses)
(petit enfant) : fâre tchèté.
jambée :
pès (n. m.).
janvier : djanvié (n. m.).
jappement : èbwâyesse (n. f.). jappements : èbwâyèdje (n. m.).
japper :
èbwâyé (v. tr. ; cf èh’noillé).
jaquette : rôbatte (n. f.).
jardin :
djèdi (n. m.). jardin
clos (petit) : tiôsé (n. m.). jardin
potager : aire (n. f.).
jargon :
djargon (n. m.).
jargonner : djarguégné (v. intr. ;
cf baihhé). jargonner (fait de) : djarguégnèdje
(n. m.). jargonne (celui qui) : djarguégnou
(n. m.). jargonne (celle qui) : djarguégn’rasse
(n. f.). jargonne (qui) : djarguégnou
(adj. m.) ; djarguégn’rasse (adj. f.).
Jarnac
(coup de) : cwôp dé Djarnac (n.
m.).
jarret :
djarrat (n. m.).
jarretière : djarr’tiêre (n.
f.) ; liè dé tchaussatte (n. m.).
jarreux : feuhhoux (adj. m.). jarreuse : feuhhoûse (adj. f.).
jars :
otchâd (n. m.).
jaser (homme,
oiseau) : djâh’la (v. intr. ; cf
eff’lè) ; praqu’la (v. intr. ; cf eff’lè).
jaserie : djâh’lèdje (n.
m.) ; praqu’lèdje (n. m.).
jaseur :
praqu’lé (n. m.). jaseur :
praqu’lé (adj. m.). jaseuse : praquèle
(adj. f.) ; praquèl’rasse (adj. f.).
jaseuse : praquèle (n. f.) ;
praquèl’rasse (n. f.).
jaune :
djaune (adj. m. et f.) ; ros
(adj. m.) ; rosse (adj. f.).
jaune
d’œuf : ros d’ieu(f) (n. m.).
jaune-violet : djaune-violet
(n. m.).
jaunisse : djaunisse (n. f.).
javelle : djavelle, djèvelle (n.
f.). javelles (tomber en) : n-alla
è doûles.
je :
i (pr. pers. ; fait idj’, dj’ devant
voyelle).
Jean :
Djean (n. pr.) ; Djéhan (n. pr. ; forme ancienne) ; Haun’s (n. pr. ;
emprunté à l’alsacien).
Jean-Baptiste :
Titisse (n. pr.).
Jean-foutre :
Haun’s-fote (n. m. ;
emprunté à l’alsacien).
Jeanne :
Djeânne (n. pr.).
Jeannette :
Djeânnette (n. pr.).
Jérusalem :
Djérusalèm’ (n. pr.).
Jésus :
Djésus (n. pr.).
Jésus-Christ :
Djésus-C(h)rist
(n. pr.).
Jésus-Marie ! :
Djésus-Mariâ, Djésus-Mèriô !
(interj.) ; Djésus-Mariâ Djoseph ! (interj.).
jet
de liquide : hhtrînsiatte (n.
f. ; fait èhhtrînsiatte après ène) ; hhtrînsiesse (n.
f. ; fait èhhtrînsiesse après ène). jet
de liquide fort et abondant (spécialement le jet de liquide tiré du pis de
la vache en un seul coup) : raidon (n. m. ; plus employé) ;
trâçon (n. m.).
jetée :
lôvôe (n. f.).
jeter :
djétié (v. tr. ; cf
dansié) ; fihhé (v. tr. ; cf baihhé) ; flanqua (v. tr. ; cf
tchanta) ; fote (v. tr. ; voir conjugaison : i fotè, té fos,
es fot’tent ; i fotêys ; i fotrâ ; fotu, fotue) ;
hh’tié (v. tr. ; voir conjugaison : i hh’tiè, té hhétes, es
hhêt’tent ; i hh’tiêys ; i hhêt’râ ; hh’tié, hh’tiée). Hh’tié
èvoûe : jeter comme étant nulle de valeur. jeter
de nouveau : r’flanqua (v. tr. ; cf tchanta). jeter
à la renverse : rèviêhhé (v. tr. ; cf baihhé). jeter avidement
sur un morceau, une râtion (se) : ègofa (v. tr. ; cf tchanta). jeter
avidement sur un morceau, une ration (action de se) : ègofesse (n.
f.). jeter bas : r’zouba (v. tr. ; cf tchanta). jeter ses boutures (tubercules) : r’djôhhé
(v. intr. ; cf baihhé). jeter ça et
là : f’na (v. tr. ; cf eff’lè). jeter ça et là avec
tapage : dérdangua (v. tr. ; cf tchanta) ; harganda (v.
tr. ; cf tchanta). jeter ça et là avec tapage (action de) : hargandesse
(n. f.). jeter ça et là avec tapage (fait de) : hargandèdje (n.
m.). jeter en désordre : herbeuyé, herpeuyé (v. tr. ; cf
èh’noillé). jeter sur le dos, sur les
dents : rèdota (v. tr. ; cf tchanta). jeter
d’un endroit à un autre, d’un vase dans un autre : r’vânna (v.
tr. ; cf tchanta). jeter d’un endroit à un autre, d’un vase dans un
autre (fait de) : r’vânnèdje (n. m.). jeter le foin, en le
secouant, du grenier à la grange pour le repas du bétail : hhcoûr di
fwo ; fâre lè hhkeuvée. jeter dans une joie folle : règauhé
(v. tr. ; cf baihhé). jeter par petites parcelles : hhtéla (v.
tr. ; cf tchanta). jeter sur quelque
chose, sur quelqu’un, avec élan (se) : foncié (v. intr. ; cf
dansié). jeter quelqu’un sur son nez, et lui
faire mordre la poussière, surtout en le pressant contre terre : brontché
l’nâz i fond. jeter en répandant ça et là : hhlanda (v. tr. ;
cf tchanta). jeter en répandant ça et là (action de) : hhlandesse
(n. f.). jeter en répandant ça et là (fait de) : hhlandèdje (n.
m.). jeter dans la stupéfaction et l’effroi : èmarmillé (v.
tr. ; cf gaspillé). jeter dans le trouble et la crainte : èmâyé
(v. tr. ; cf èh’noillé). jeter dans le vague, dans l’incertain : dès(h)oûrié
(v. tr. ; cf âcié). jeter de travers : bala (v. tr. ; cf
tchanta). jeter violemment à la
renverse : r’dola hhus l’dôs. jeté :
djétié (part. passé) ; fihhé (part. passé) ; flanqua (part.
passé) ; fotu (part. passé) ; hh’tié (part. passé). jetée : djétiée (part. passé) ;
fihhée (part. passé) ; flanqua (part. passé) ; fotue (part.
passé) ; hh’tiée (part. passé). jeté
dans un grand vide, puis dans le désarroi et la désolation : dèhhterni
(adj. m.). jetée dans un grand vide, puis dans le désarroi et la
désolation : dèhhternîne (adj. f.). jette avidement sur un morceau,
une ration (celui qui se) : ègofou (n. m.). jette avidement sur
un morceau, une ration (celle qui se) : ègof’rasse (n. f.). jette
avidement sur un morceau, une ration (qui se) : ègofou (adj.
m.) ; ègof’rasse (adj. f.). jette ses
boutures et ne peut plus se manger (qui) (pomme de terre) : mwêre
(adj. f.).
jeteur :
fihhou (n. m.). jeteur :
fihhou (adj. m.). jeteuse : fihh’rasse
(adj. f.).
jeteuse : fihh’rasse (n. f.).
jeu :
djeû (n. m.). jeu
(mauvais) : farce (n. f.). jeu
consistant en une table ronde où sont creusés un grand nombre de trous peu
profonds pour recevoir la bille qu’on y envoie par un couloir circulaire :
lurônne (n. f. ; les creux portent des chiffres espacés depuis 1
jusqu’à 100 et plus ; et le joueur dont la bille s’arrête dans le creux
numéroté le plus élevé, a gagné la partie). jeu
contre celui qui l’a pris en premier (prendre le) : contra (v.
tr. ; cf otra). jeux bruyants : dèdut
(n. m.).
jeu
(trop de) : d’bet (n. m. ;
terme de mécanique). jeu (avoir trop
de) : d’bette (v. intr. ; cf bette ; terme de mécanique). jeu et balloter (avoir trop de) (ex :
chaussure trop grande, vêtements trops amples) : halopa (v.
intr. ; cf tchanta). Mâs sas d’bôs halop’tent : mes sabots ont
trop de jeu. I halopè dos mâs sas d’bôs, dos mâs rôbes : j’ai trop
de jeu dans mes sabots, dans mes vêtements.
jeudi :
djeûdi (n. m.).
jeun
(à) : è dju (loc. adv.).
jeune :
djène (adj. m. et f.).
jeûne :
djûne (n. m.).
jeûner :
djûnè (v. intr. ; cf acceptè).
jeunesse (jeunes gens) : djeunesse
(n. f.).
jeunesse (temps d’être jeune) : djène
tops (n. m.).
jeûneur : djûnou (n. m.). jeûneur : djûnou (adj. m.). jeûneuse : djûn’rasse (adj. f.).
jeûneuse : djûn’rasse (n. f.).
joie :
djôe (n. f.) ; gô (n. m. ;
dans l’expression rèbet-gô : rabat-joie) ; rèdjôe (n. f.). joie folle (jeter dans une) : règauhé (v.
tr. ; cf baihhé).
joindre : djède, djèdi, djèn’de
(v. tr. ; voir conjugaison : i djèdè, té djès, es djèd’tent ;
i djèdêys ; i djèdrâ ; djèt, djesse) ; djoinde (v.
tr. ; défectif, seulement à l’infinitif ; au participe présent, pris
adjectivement). joindre ensemble : ettala,
ettala essône (v. tr. ; cf tchanta). joindre
les mains allongées (se dit surtout aux enfants) : fâre Djésus. joint : djèdi (part. passé) ; djèt
(part. passé). jointe : djèdie
(part. passé) ; djesse (part. passé). joint
mal (qui) : bôilloux (adj. m.) ; bôilloûse (adj. f.).
joli :
djôli (adj. m.). jolie :
djôlie (adj. f.).
Joli :
Djôli (n. pr. ;
nom de taureau).
Jolie :
Djôlie (n. pr. ;
nom de vache).
joliment : djôlimot (adv. ;
se prend souvent ironiquement comme en français).
jonc :
djon(c) (n. m.).
Joseph :
Dèdè (n. pr.) ; Djèdjé, Djeudjé
(n. pr.) ; Djosé, Djosîn ; Djoson, Djos’ré, Djouson (n. pr.) ;
Dodè, Dodi, Dodîn (n. pr.) ; Yèyè, Yoyo (n. pr. ;
forme enfantine).
joubarde des toits : diai
d’tchèm’nèe (n. m.) ; grahhe d’arâe (n. f.) ; l(h)iêrbe dé côpesse
(n. f.).
joue :
djeûhe (n. f.). joue
à baiser : mimi (n. m.). Donne-li t’mimi, t’ bwo mimi ! :
donne-lui ta joue, ta bonne joue ! ; seuke
(n. m.). joue baisée : seuke (n.
m.).
jouer :
dj’è (v. intr. et tr. ; voir
conjugaison : i dj’è, té djûes, es djûtent ; i dj’êys ; i
djûerâ ; dj’è, dj’èe ou dj’esse). jouer
à qui toucher le plus près du but et aura l’avantage de jouer le premier :
blûtié (v. intr. ; cf dansié). jouer
des coudes dans une foule pour s’y faire place : bourié (v.
intr. ; cf âcié). jouer des coudes dans
une foule pour s’y faire place (fait de) : bourièdje (n. m.). jouer en gambadant : r’wînguè (v.
intr. ; cf acceptè). jouer
indignement : couillonna (v. tr. ; cf tchanta). jouer dans la poussière et en remplir toutes ses
plumes (se) (poule) : sé lêtié (v. pr. ; cf âcié).
jouet :
djéliè (n. m.).
joueur :
dj’ou (n. m.). joueur
passionné : pélton (n. m.). joueur
poltron et maladroit : dj’wâillou (n. m.). joueur :
dj’ou (adj. m.). joueuse : dj’oû’rasse
(adj. f.).
joueuse : dj’oû’rasse (n. f.).
joug :
djoug (n. m.).
jouîr :
djouîr (v. intr. ; cf punîr).
jouissance : djouissance (n. f.).
joujou :
bébé (n. m.).
jour :
djo (n. m.). jour
(à) : è djo (loc. adv.). jour
(grand) : haut djo (n. m.) ; haut di djo (n. m.). jour (sans aucun) : è nongotte (loc.
adv.). jour à l’autre (d’un) : djo
r-è djo (loc. adv.). jour de
Dieu ! : djoûr dé Dé ! (interj. ; c’était le juron familier de Charles VIII). jour de grande fête : haut djo (n. m.). jour où l’on communie pour se marier : bé
djo (n. m.) ; bwo djo (n. m.). jour
solennel : haut djo (n. m.). jours
(ces derniers) : dant-dèré (loc. adv.). jours
(sous peu de) : djo r-è djo (loc. adv.).
journal (mesure agraire) : djo
d’leû (n. m.) ; djournal (n. m.).
journalier : djounarlié (n. m.).
journée : djonôe (n. f.).
journellement : djournell’mot
(adv.).
joûte :
djohhte (n. f.) ; djohhtesse (n.
f.). joûtes : djonhhtèdje (n. m.).
joûter : djohhta (v.
intr. ; cf tchanta).
joûteur : djohhtou (n. m.). joûteur : djohhtou
(adj. m.). joûteuse : djohht’rasse (adj.
f.).
joûteuse : djohht’rasse (n. f.).
Joyeuse :
Djayoûse (n. pr. ;
nom de vache).
joyeusement : djayoûs’mot (adv.).
joyeuseté : laune (n. f.).
joyeux :
âhe (adj. m.) ; biè n-âhe (adj.
m.) ; djayoux (adj. m.) ; djeuyant (adj. m.). joyeuse :
âhe (adj. f.) ; biè n-âhe (adj. f.) ; djayoûse (adj. f.) ;
djeuyant (adj. f.).
jubilé :
djubilé (n. m.).
juchoir : polé (n. m.).
judas :
djudas (n. m.).
Judas :
Djudas (n. pr.). Djudas !
Cratche i nâz ! : Judas ! Crache au nez ! – réponse
terrible qu’on fait à quelqu’un qui vous a craché dans la figure (On met sur le
compte de Judas tous les attentas commis contre N. S. J. C. dans sa Passion).
juge :
djûdje (n. m.).
jugement : aumèdje (n. m.) ;
djûdj’mot (n. m.) ; sentence (n. f.).
juger :
auma (v. tr. ; cf tchanta) ;
djudjé (v. tr. ; cf baihhé). juge
(celui qui) : djudjou (n. m.). juge
(celle qui) : djudj’rasse (n. f.). juge
(qui) : djudjou (adj. m.) ; djudj’rasse (adj. f.).
juif :
djuif (n. m.). juif :
djuif (adj. m.). juive : djuif’rasse
(adj. f.).
juive :
djuif’rasse (n. f.).
juiverie : djuif’rie (n. f.).
juillet : djullet (n. m.).
juin :
djuin (n. m.).
Jules :
Djules (n. pr.).
jumeau :
h’mé (n. m. ; fait djémé quand
un e le précède). Note djémé : notre jumeau. Lo
h’mé : le jumeau.
jument :
djumende (n. f.).
jupe :
cotte (n. f.).
jurement : djeûr’mot (n. m.).
jurer :
djeûrié (v. intr. ; cf dansié). jurer (celui qui a l’habitude de) : djeûriou
(n. m.). jurer (celle qui l’habitude
de) : djeûr’rasse (n. f.). jurer
(qui a l’habitude de) : djeûriou (adj. m.) ; djeûr’rasse (adj.
f.).
juron :
djeûrion (n. m.).
jusque :
djuqué (adv.) ; èdjuqué (adv.). jusqu’à : djuhhqu’è, djuqu’è (prép.). jusqu’à ce que : ètant qué (loc. conj.). jusqu’enfin que : èdjuqu’è tant qué (loc.
conj.).
juste :
djeute (adv.) ; né pô né trop
(loc. adv.). juste à temps : è lè
tcherlique (loc. adv.). juste ce qu’on
pouvait désirer : è tèe (loc. adv.).
juste :
djeute (adj. m. et f.).
justement : djeut’mot (adv.).
justement (équitablement) : dèdjeute
(adv.).
justice : djeuhhtice, djuhhtice
(n. f.) ; djustice (n. f. ; néologisme). justice
(en bonne et due) : bwonn’mot djeut’mot (loc. adv.).
justification : djustificâtion
(n. f.).
justifier : djustifiyé (v.
tr. ; cf âcié). justifier (se) : sé
dèl’hhivè (v. pr. ; cf acceptè).