Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Villon
Inscrit le: 21 Oct 2006 Messages: 92 Lieu: Rio de Janeiro - Brésil
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 8:28 |
|
|
Nos últimos tempos os meios de comunicação têm noticiado a futura reforma ortográfica da língua portuguesa. Tal iniciativa vem sendo adiada por inúmeras questões de ordem burocrática, financeira e identitárias etc.
Penso que é um tema importante. Deveríamos conversar um pouco sobre o assunto aqui no Fórum Português.
Eu, particularmente, considero a reforma tímida, muitos outros pontos da ortografia poderiam ser modificados. Entretanto, a reforma é muito bem-vinda, ainda que seja tímida, não deixa de ser um passo extremamente positivo.
Além da eliminação de regras inúteis, a reforma pretende unificar a ortografia em toda a Lusofonia, pelo menos, na maior parte das palavras que possuem diferentes grafias. Exemplo o trema, que ainda arcaicamente vigora no Brasil, seria eliminado. Já em Portugal palavras como "acto", "objectivo", "facto", "actividade" serão escritas como "ato", "objetivo", "fato", atividade", o que já ocorre no Brasil.
Enfim, as mudanças são muito mais complexas e maiores do que o simples exemplo que dou acima. Para quem estiver interessado, indico uma reportagem da versão eletrônica (ou electrónica) do Jornal Folha de São Paulo, na parte inferior da reportagem há um quadro que sintetiza as novas mudanças.
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u321371.shtml
Fico no aguardo dos comentários dos meus amigos babelianos. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 11:45 |
|
|
en effet si les Lusophones ne prononcent plus le C çà n'est plus la peine de l'écrire : en Italien on écrit fatto, obiettivo, attività comme dans la prononciation et personne ne penserait à écrire facto, obiectivo, actività parce que le c etait présent en Latin ou en Bas-Latin d'Italie...... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 13:41 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | en effet si les Lusophones ne prononcent plus le C çà n'est plus la peine de l'écrire : en Italien on écrit fatto, obiettivo, attività comme dans la prononciation et personne ne penserait à écrire facto, obiectivo, actività parce que le c etait présent en Latin ou en Bas-Latin d'Italie...... |
C'est l'une des différences affichées en brésilien... |
|
|
|
|
|