Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
livier
Inscrit le: 07 Jan 2007 Messages: 13 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 8:52 |
|
|
Bonjour,
J'ai un très grand intérêt pour la langue catalane et je cherche des sources libres dans l'internet.
Connaissez-vous des sites gratuits où l'on peut apprendre le Catalàn écrit et parlé?
Je doute fort que la Generalitat vienne me donner des cours privés à Montréal.
La panacée serait de trouver des exercices à la manière Themen neu.
J'apprécie beaucoup! |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 21:22 |
|
|
Au pied de la page d'accueil de Lexilogos, vous y trouverez une liste de langues. Cliquez sur catalan. La première option sous "Langue catalane" est celle ci-dessous:
http://jppujol.club.fr/Z.htm
Pas mal pour commencer.
Merci de votre intérêt pour ma langue . |
|
|
|
|
Ragondin
Inscrit le: 02 Mar 2007 Messages: 36 Lieu: Pawtucket, RI
|
écrit le Saturday 03 Mar 07, 0:36 |
|
|
Cette question me rappelle d'une autre que j'aimerais demander: de temps en temps je lis les journaux catalans de Barcelone mais je me suis toujours demandé s'il y a un journal de Perpignan qui ait le choix entre français et catalan. Comme ça je pourrais voir les differences entre le catalan d'un côté et de l'autre des Pyrénées. Est-ce que quelqu'un peut me donner des infos? Merci.
Aquesta pregunta em recorda una altra que m'agradaria posar: de vegades llegeixo els periodics catalans de Barcelona però sempre m'he demanat si hi ha un diari de Perpinyà que tingui edicions en francès i en català. Aixi podria veure les diferencies que hi ha entre el català d'un i de l'altre costat del Pirineus. Moltes gràcies. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 03 Mar 07, 1:11 |
|
|
Pots mirar-te el fil de discussió "Lo que sé del rossellonès", allà hi ha diversa informació sobre el català septentrional.
A reveure. |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Saturday 03 Mar 07, 1:14 |
|
|
Ragondin a écrit: | Aquesta pregunta em recorda una altra que m'agradaria posar: de vegades llegeixo els periodics catalans de Barcelona però sempre m'he demanat si hi ha un diari de Perpinyà que tingui edicions en francès i en català. Aixi podria veure les diferencies que hi ha entre el català d'un i de l'altre costat del Pirineus. Moltes gràcies. |
Jo, sense saber-ho amb seguretat diria que no, les coses al vessant francés es troben malament... Segur que En Butch ens donarà dades més precises.
Si vols, ací tens un enllaç amb informació i articles sobre la qüestió històrica, política i cultural al Rosselló que et pot aportar alguna cosa interessant...
http://arrels.free.fr/QUISOM/GEOGRAFIA.HTM
Salutacions! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 06 Jun 07, 17:33 |
|
|
Certaines coïncidences sont amusantes : je sors à l'instant de la Biblio Municipale...avec l'ouvrage Grammaire et vocabulaire du catalan de Eric FREYSSELINARD - Ed. OPHRYS (19 EUR). Cet ouvrage est bien fait :
- une partie grammaire : assez complète
- une partie vocabulaire en 34 chapitres thématiques trilingues (fr/esp/catalan)
Le Catalan de poche indiqué par Nikura est bien également, je l'ai utilisé (souvenir de plage) lors d'un séjour en Catalogne.
Ne néglige pas la partie Dictionnaires/catalan/langue catalane de Lexilogos, qui propose 2 ou 3 sites en français ou espagnol bien faits. |
|
|
|
|
dominomade
Inscrit le: 04 Oct 2007 Messages: 1 Lieu: Toulouse
|
écrit le Thursday 04 Oct 07, 23:52 |
|
|
je suis nouveau sur le forum que j'ai trouvé car je cherche aussi a apprendre le catalan.
l'idée du journal France3 n'est pas mauvaise, mais je suis surpris car voulant apprendre pour parler avec mes mais catalan espagnol, je suis habitué a leur accent et suis déstabilisé par l'accent "plat" du catalan francais...
mais surtout, je me demande que si j'apprends le catalan sur toulouse, où j'habite , si je ne risque pas d'apprendre un autre catalan que celui que je compte utiliser...
par ailleurs, j'ai essayé de voir avec le Casal Catala de toulouse, et j'avoues qu'au premier abord, les activités (en exagérant) semblent plus tourné vers les traditionalistes, les cerdanes et le 3eme age qui vers le catalan tel qu'il est vécu aujourd'hui par la jeunesse de catalogne (pas forcément barcelone , d'ailleurs, ...). Alors, avant qu'il n'y ait polémique (je connais les forums), je n'ai rien contre ce que je viens de citer, je les respecte ( d'ailleurs, je ne serai pas la sinon), mais j'ai 28 ans et voila, je ne voudrais pas l'apprendre dans ce contexte...
j'ai deja depuis un moment le petit guide assimil, lis un peu la presse sur internet et essaye de regardé un peu tv3.cat... mais ecoutez, j'arrives a comprendre le sens (je parles deja espagnol, comme beaucoup de monde surement d'ailleurs), mais il me manque la possibilité de parler...ou au moins ecrire
auriez vous des conseils pour le pratiquer et l'apprendre... en ligne de manière interactive !!
merci
adeù ;-) |
|
|
|
|
Ragondin
Inscrit le: 02 Mar 2007 Messages: 36 Lieu: Pawtucket, RI
|
écrit le Wednesday 10 Oct 07, 23:24 |
|
|
Je pense que c'est bon d'avoir plusieurs accents dans la même langue car cela rende une langue plus riche. Vous fairez en fait un service à vos amis en les parlant avec un accent "français" parce que, malheureusement le catalan parlé dans l'état espagnol se rapproche trop à l'espagnol par rapport à celui parlé ailleurs.
Je me souviens toujours comme quelques catalans habitant en Espagne ne comprenaient pas le mot "guarir" (guérir en français, curar en espagnol). Ils me disaient qu'en catalan on doit dire "curar", juste comme en espagnol. Ils ont été étonnés quand je leur ai montré le dictionnaire.
Il y a de sites pour apprendre le catalan web qui ciblent les francophones. Dans ce forum il y a les liens. Voici un: http://catalanpourtous.skyrock.com/
Cela pourrait vous aider. Je pense qu'à l'école La Bressola de Perpignan il y a aussi de cours pour les adultes. Bonne chance et bonne courage! |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 12 Oct 07, 17:27 |
|
|
En effet le mot "guarir" n'est pas usité dans la langue parlée. Il serait "pédant", Mais on la trouve souvent à l'écrit.
"Curar" ne vient pas du castillan, mais du latin "cura" = soin, surveillance, guérison. |
|
|
|
|
Ragondin
Inscrit le: 02 Mar 2007 Messages: 36 Lieu: Pawtucket, RI
|
écrit le Monday 15 Oct 07, 19:02 |
|
|
ramon a écrit: | En effet le mot "guarir" n'est pas usité dans la langue parlée. Il serait "pédant", Mais on la trouve souvent à l'écrit.
"Curar" ne vient pas du castillan, mais du latin "cura" = soin, surveillance, guérison. |
Pourquoi le mot "guarir" serait-il "pédant"? Voici le lien du dictionnaire de la langue catalane: http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0071973
Le dictionnaire ne dit pas qu'il soit un mot obsolète. Et si c'est vrai que "curar" vient du latin, il est un mot beaucoup plus proche de l'espagnol que du français ou de l'italien. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:01 |
|
|
Je n’ai pas dit qu’il soit obsolète. J’ai dit que on ne l’entend pas à l’orale, pas dans une conversation à la rue (STOP! au moins là où j’habite : Barcelone et environs. Il se peut que l’utilisation de « guarir » soit plus courante ailleurs, par exemple Girona, mais là, je me tais !).
Dans un film, une série de télévision, tournée en langue standard ou unifiée, on pourra trouver parfois, à côté de « curar » et « curació », les mots « guarir » et « guariment » et tout le monde en pourra tirer le sens sans difficultés, mais, les mots les plus courants sont, j’insiste, à l’orale, « curar » et « curació ». Proches du castillan ? D’accord, mais catalans au 100%.
Et si on veut changer « pédant » par « (trop) culte », allez-y. |
|
|
|
|
Ragondin
Inscrit le: 02 Mar 2007 Messages: 36 Lieu: Pawtucket, RI
|
écrit le Thursday 18 Oct 07, 18:57 |
|
|
Oui, je suis d'accord avec vous. Le mot "curar" est un mot catalan. Ce que je crains c'est que si le catalan continue à emprunter de mot espagnols la langue pourrait devenir de plus en plus faible par rapport à l'espagnol. Quand deux langues cohabitent c'est mieux si la langue faible utilise de mots le plus differentes de ceux qu appartiennent à la langue forte.
Dans ce cas particulier, le catalan n'emprunte pas le mot "curar" car il est, comme vous dites, 100% catalan. Mais malheureusement, il ressemble le mot "curar" en espagnol beaucoup plus que le mot "guarir". |
|
|
|
|
catoc
Inscrit le: 21 Nov 2005 Messages: 235 Lieu: occitania
|
écrit le Friday 19 Oct 07, 19:41 |
|
|
faire pédant est beaucoup plus lié à la langue française langue de cour royale, que catalan!!
pour l'occitan, et à mon avis c'est pareil pour le catalan, on esty beaucoup plus dans la richesse de synonymes sans niveaux de langue avec un niveau qui serait limité à l'oral.
c'est comme l'anglais, comme il n'y a pas de disjonction langue écrite langue orale (disjonction si forte en français que entre un jeune du 93 en échec scolaire et de villepin dans son livre on dirait 2 langues différentes), les niveaux de langue existent certes mais sans limites nettes et sans valeur péjorative à l'expression populaire orale.
en conséquence, l'importance est sur la similarité avec le castillan qui pourrait porter préjudice au catalan apr appauvrissement, dans la même logique que la diglossique franco-catalane en france et pire encore franco-occitane, avec rempalcement de mots comme sempre, dona,dia par toujorn et jorn .......
ce qui fait que l'on croit alors que ces mots sont catalans car on leur préfère une forme gallicisée héritée de la vergonha |
|
|
|
|
troggy
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 20 Lieu: le touquet
|
écrit le Tuesday 06 Nov 07, 15:16 |
|
|
José a écrit: | Certaines coïncidences sont amusantes : je sors à l'instant de la Biblio Municipale...avec Citation: | l'ouvrage Grammaire et vocabulaire du catalan de Eric FREYSSELINARD - Ed. OPHRYS (19 EUR). Cet ouvrage est bien fait :
- une partie grammaire : assez complète
- une partie vocabulaire en 34 chapitres thématiques trilingues (fr/esp/catalan) |
Le Catalan de poche indiqué par Nikura est bien également, je l'ai utilisé (souvenir de plage) lors d'un séjour en Catalogne.
Ne néglige pas la partie Dictionnaires/catalan/langue catalane de Lexilogos, qui propose 2 ou 3 sites en français ou espagnol bien faits. |
Je n'aime pas beaucoup le livre de Freysselinard. Je l'ai acheté: il est très complet, mais trop. Il rentre parfois dans des subtilités inutiles. Il sépare la grammaire et le vocubaire. Pour moi, qui suis prof de langue, je trouve que ce n'est pas une méthode de langue, mais un catalogue. Ca me permet de m'initier, ce que je fais en ce moment. Et puis les comparaisons avec le castilan sont inutiles. Elle ne servent à rien à ceux qui ne le parlent pas. Et elles encobrent l'esprit de gens comme moi qui parlent le castillan et qui est capable de faire les comparaisons soi-même. Je vais retourner à ma bonne vieille méthode: la méthode Assimil (un peu chère, certes), pour moi la meilleure méthode et c'était aussi l'avis du grand chef de l'Alliance Française que j'ai rencontré il y a quelques années.
Je conseille le site internet de Catsatradio. Je lis les infos (que je comprends sans problème) puisque je suis français, je regarde les infos en vidéo et ensuite, je les écoute à la radio. C'est un site super.
Pardon de ne pas m'exprimer en catalan. Je viens juste de débuter.
Bon dia a tothom. |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Sunday 06 Jan 08, 3:19 |
|
|
Bon dia, i feliç any nou!
Jo vaig aprendre el català en línia, però no exactament amb una web per aprendre la llengua, sinó... en un joc!
Un joc en línia que es passa a les anys 1450s.
Fa poc es va obrir la possibilitat de jugar-hi en català, i vaig anar a la primera (i de moment encara l'única) vila del joc en català, mig per curiositat, mig perquè hi coneixia gent.
Vaig arribar en octubre, i des de llavors, he escrit molt en aquesta llengua, en les "tavernes" (xats en línia del joc) i fòrums.
Em vaig allistar a un partit polític del joc, i vaig ser batlle (alcalde) dos mesos seguits i potser al govern de Barcelona si guanyem les eleccions comtals.
Bo, que és molt divertit (i atenció, pot prendre molt del vostre temps lliure ); i si voleu provar (és gratuït) podeu anar a aquesta adreça: http://www.elsregnes.com/
En el joc sóc el personatge "Sårolea", també conegut com "Pau Claramunt".
Si us inscriviu, deixeu-me un petit missatge, i ens farem bona acollida
-----------------
Je vais apprendre le catalan en ligne, mais pas exactement sur une web pour apprendre la langue, mais... sur un jeu!
Un jeu en ligne qui se passe dans les années 1450s.
Il y a peu on va ouvrir la possibilité d'y jouer en catalan, et je vais aller à la première (et pour le momment la seule) ville du jeu en catalan, mi par curiosité, mi parceque j'y connaissais des gens.
Je vais arriver en octobre, et depuis lors, j'ai écrit beaucoup dans cette langue, dans les "tavernes" (chats en ligne du jeu) et les forums.
Je vais m'engager dans un parti politique du jeu, et devenir batlle (maire) deux mois de suite et peut-être au gouvernement de Barcelone si nous remportons les elections comtales.
Bon, que c'est très amusant (et attention, c'est addictif ); et si vous voulez essayer (c'est gratuit) vous pouvez aller à cette adresse: http://www.elsregnes.com/
Sur le jeu je suis le personnage "Sårolea", aussi connu comme "Pau Claramunt".
Si vous vous y inscrivez, laissez-moi un petit message, et nous vous feronz un bon accueil |
|
|
|
|
|