Villon
Inscrit le: 21 Oct 2006 Messages: 92 Lieu: Rio de Janeiro - Brésil
|
écrit le Thursday 11 Jan 07, 5:40 |
|
|
A mon avis le plus grand interprète de la civilisation lusophone était Gilberto Freyre (1900-1987). Gilberto Freyre est né au Brésil à la ville de Recife, il a écrit plusieurs livres où il faisait une analyse sociologique et historique de la formation du Brésil.
Il a reçu l'épithète de "O Gênio de Apipucos", "Le Génie d'Apipucos". Apipucos est une région de la ville de Recife, où Gilberto Freyre habitait. Aujourd'hui sa maison, entouré par un bois tropical, est un musée.
Mais sa vision était beaucoup plus large, puisqu'il analysait le Brésil avant même l'existence du Brésil, c'est-à-dire, depuis les origines de Portugal. Freyre a compris aussi l'importance des rapports entre le Brésil et les autres colonies portugaises en Afrique et en Asie.
Mais l'importance de Gilberto Freyre n'est pas seulement à cause de ses études sociologiques et historiques. Il était vraiment un grand écrivain littéraire, ce qu'on peut constater en lisant ses livres, le plus célèbre est "Casa Grande & Senzala" . À la traduction française "Casa Grande & Senzala" a reçu le titre de "Maîtres et Esclaves". Il a été publié chez les Éditions Gallimard. À tous ceux qui s'intéressent à la culture de langue portugaise, c'est un livre magnifique.
Mais Gilberto Freyre a écrit beaucoup d'autres livres. Je souligne l'importance de ses livres consacrés spécifiquement à la colonisation portugaise: " Uma Cultura Ameaçada: A Luso Brasileira", "O Mundo que o Portugês Criou" et "O Luso e Trópico"
Sa façon d'écrire des travaux de sociologie et d'histoire n'excluait pas un des plus beaux style de la langue portugaise. Il a aussi écrit des poésies et des deux petits romans: l'adorable " Dona Sinhá e o Filho Padre" et "O Outro Amor do Dr. Paulo". Malheureusement, Freyre est reconnu au Brésil comme un très célèbre sociologue, mais son importance pour la littérature lusophone n'est pas encore reconnue.
Il y a une très intéressante page électronique, consacré a la vie et a l'oeuvre de Gilberto Freyre. On peut lire les préfaces de "Casa Grande & Senzala" en plusieurs langues". Mais on peut entendre le propre Freyre en train de lire des extraits de son Oeuvre
( Il faut entrer à "coleções especiais", aprés "audiovisual", en suite "audio", alors, il y a la liste avec les enregistrements .)
Voilà, c'est vraiment beau et très intéressant :
http://prossiga.bvgf.fgf.org.br/portugues/index.html
Ci-dessous je vous transcrit une poésie, "Bahia de Todos os Santos e de Quase Todos os Pecados". Freyre a fait plus d'une version de cette poésie. Je vous transcris la version qui a été publiée à une ancienne revue brésilienne "O Cruzeiro".
Cette version m' a été donneé par le Professeur Edson Nery da Fonseca, qui habite à la ville de Olinda, c'est une ville tout proche de la ville de Recife. Le Professeur Edson Nery da Fonseca est un grand specialiste de l'oeuvre de Gilberto Freyre et il a été ami personnel de Freyre.
J'espère que vous aimez:
Bahia de Todos os Santos e de Quase Todos os Pecados
De Gilberto Freyre
Bahia de todos os santos (e de quase todos os pecados)
casas trepadas umas por cima das outras
casas, sobrados igrejas como gente se espremendo pra sair num retrato de revista ou jornal
(vaidade das vaidades! Diz o Eclesiastes)
igrejas gordas (as de Pernambuco são mais magras)
toda a Bahia é uma maternal cidade gorda
como se dos ventres empinados dos seus montes
dos quais saíram tantas cidades do Brasil
inda outras estivessem pra sair
ar mole oleoso
cheiro de comida
cheiro de incenso
cheiro de mulata
bafos quentes de sacristias e cozinhas
panelas fervendo
temperos ardendo
o Santíssimo Sacramento se elevando
mulheres parindo
cheiro de alfazema
remédios contra sífilis
letreiros como este
Louvado seja Nosso Senhor Jesus Cristo
(Para sempre! Amém!)
automóveis a 30$ a hora
e um ford todo osso sobe a ladeira sagrada
saltando, pulando,tilintando
pra depois escorrer sobre o asfalto novo
que branqueja como dentadura postiça entre as gengivas da terra encarnada
(a terra encarnada de 1500 )
gente da Bahia !
preta, parda, roxa morena
cor dos bons jacarandás de engenho do Brasil
(madeira que cupim não rói)
sem rostos cor de fiambre
nem corpos cor de peru frio
Bahia de cores quentes, carnes morenas, gostos picantes
eu detesto teus oradores, Bahia de todos os santos
teus ruisbarbosas, teus otaviomangabeiras
mas gosto das tuas iaiás tuas mulatas teus angus
tabuleiros flor de papel candieirinhos
tudo à sombra das tuas igrejas
todas cheias de anjinhos bochechudos
sãojões sãojosés meninozinhosdeus
e com senhoras gordas se confessando a frades mais magros do que eu
O padre reprimido que há em mim
se exalta diante de ti, Bahia
e perdoa tuas superstições
teu comércio de medidas de Nossa Senhora e de Nossosenhores do Bonfim
e vê nos ventres dos teus montes e das tuas mulheres
conservadores da fé uma vez entregue aos santos
multiplicadores de cidades cristãs e de criaturas de Deus
Bahia de todos os santos
Salvador
São Salvador
Negras velhas da Bahia
vendendo mingau angu acarajé
xale encarnado
peitos caídos
mães das mulatas mais gordas do Brasil
mulatas de peito em bico para dar de mamar a multidões de brancos
mãos agradando ioiôs
criando os grandes sinhôs do Império
penteando iaiás
dando cafuné nas sinhás
enfeitando tabuleiros cabelos santos anjos
lavando o chão de Nosso Senhor do Bonfim
pés dançando nas chinelas sem meia
cabeções enfeitados de rendas
estrelas marinhas de prata
tetéias de ouro
balangandãs
presentes de português
óleo de coco
azeite de dendê
Bahia
Salvador
São Salvador
Todos os Santos
Tomé de Sousa
Tomés de Sousa
padres, negros, caboclos
a primeira Missa
os Malês
índias nuas
vergonhas raspadas
candomblés santidades heresias sodomias
quase todos os pecados
ranger de camas de lona
corpos suando de gozo
todos os santos
missa das seis
comunhão
gênios de Sergipe
bacharéis de pincenez
literatos que lêem Menotti del Picchia e Mário Pinto Serva
mulatos de fala fina
moleques
chapéus do Chile
rua Chile
viva J.J.Seabra
morra J.J.Seabra
Bahia
Salvador
São Salvador
Todos os Santos
um dia voltarei com vagar ao teu seio moreno brasileiro
às tuas igrejas onde pregou Vieira mulato hoje cheias de frades ruivos
aos teus tabuleiros escancarados em "x" (esse "x" é o futuro do Brasil)
tuas casas sobrados cheirando a incenso comida alfazema cacau.
Recife, 1926-1942
(Versão da poesia Bahia de Todos os Santos e de Quase Todos os Pecados publicada na revista O Cruzeiro) |
|
Villon
Inscrit le: 21 Oct 2006 Messages: 92 Lieu: Rio de Janeiro - Brésil
|
écrit le Thursday 15 Nov 07, 3:34 |
|
|
Il y a en ligne la préface, en français, du livre de Gilberto Freyre "Maître et Esclave", la préface a été écrite par le très célèbre écrivain français Lucien Febvre.
Comme j'ai déjà dit l'oeuvre de Freyre est essentielle à ceux qui veulent mieux connaître l'histoire du Brésil et aussi de la civilisation de langue portugaise comme un ensemble. Je pense que le préface de Lucien Febvre est un bon moyen de commencer cette délicieuse aventure:
http://prossiga.bvgf.fgf.org.br/portugues/obra/livros/pref_outros/cgs_francesa.htm
|
|
nil
Inscrit le: 04 Aug 2008 Messages: 68 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 11:03 |
|
|
- Bahia ! c'est un nom "magique" comme on aime dire aujourd'hui, un nom qui fait rêver, et je sors de ma vieille mémoire un titre "Bahia de tous les poètes". Je croyais que c'était de Supervielle, google me dit que ... "Bahia de tous les poètes. Introdução de A. Frigout. Lausanne, La Guilde du Livre, 1955, 60 fotos, 96p."
- Et, toujours mémoire me rappelle un certain Nelson Freyre ... mais qui ? un chanteur ? un sportif ?????? cette fois google est muet ..."sic transit ..."
- merci pour cette intro, je vais chercher et celle de Lucien Febvre et pourquoi pas Freyre lui-même ... |
|