Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 21 Nov 09, 12:45 |
|
|
MiccaSoffiu a écrit: | Fr : janissaire co : gianizzeru it : giannizzero - Du turc : yeniçeri (jeune soldat)
|
Yeniçeri veut dire nouvelle troupe, nouveau corps d'armée, ou un janissaire. Les janissaires étaient engagés très jeunes mais ensuite parvenaient à l'âge adulte comme tout le monde. |
|
|
|
|
Berna
Inscrit le: 09 Dec 2009 Messages: 53 Lieu: Ankara
|
écrit le Thursday 10 Dec 09, 22:03 |
|
|
En turc, "İstanbullu" signifie "celui qui vient d'Istanbul"
Le mot "kahve" en turc est dérivé de "Kaffa" (Ethiopie) lieu où le café était cultivé la 1e fois. Les dervish turcs buvaient du "kahve" durant des longues nuits de prière pour ne pas dormir.
L'origine d' "Alma" est Kazakhstan. Les biologistes de l'Université d'Oxford l'ont déclaré à la suite de leur étude sur l'ADN de la pomme :
http://hurarsiv.hurriyet.com.tr/goster/haber.aspx?id=12333777&tarih=2009-08-24 (site en langue turque) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 1:34 |
|
|
Xavier a écrit: | D'où ça vient ce "Kaffa" désignant l'Ethiopie ? Cela semble bien être une origine plus que douteuse. Il faut vérifier et préciser les sources. |
Le royaume de Kaffa (env. 1390-1897) était situé en Ethiopie actuelle, avec pour capitale Bonga.
Source : wikipedia an anglais ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Kaffa ) |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 9:39 |
|
|
Citation: | Le mot "kahve" en turc est dérivé de "Kaffa" |
le mot arabe qahwa(t) قهوة est, sans nul doute, puisque vous le dîtes, dérivéde "kaffa", mais le mot turc "kahve", lui, est dérivé de l'arabe puisqu'il s'écrivait: قهوه [kahve]
Il est important de suivre le parcours tel qu'il s'est produit. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 12:07 |
|
|
Concernant le café, ma question porte sur le rapport entre le café et ce nom de Kaffa.
Le Kaffa a-t-il donné son nom au café ?
C'est quand même bien étrange qu'aucun dictionnaire ne présente cette origine, ne serait-ce comme hypothèse !
Je pense que l'auteur du message fait une confusion entre l'origine de la chose et l'origine du mot.
Le mot est d'origine arabe.
Le café nous est connu par les Arabes. Il provient du sud de l'Arabie, l'Arabie heureuse, ou le Yémen.
Il semble que l'origine de la plante vient de l'Ethiopie, de cette région de Kaffa.
Cependant, il semble que les habitants de ce pays ne buvaient pas de café et devaient peut-être le consommer sous une autre forme ?
Ce fruit porte le nom de bun. Ce terme existe aussi en arabe et doit avoir une origine africaine.
Aucun texte ne semble mentionner le nom de "Kaffa" (en Ethiopie) avant le XVIIIe siècle.
Le café est connu en Arabie bien avant le Xe siècle.
De quand date ce nom en arabe ? Il est certainement bien antérieur à celui de Kaffa.
L'origine du mot arabe est incertaine, mais il semble que le sens d'origine soit celui de liqueur.
Bref, le Kaffa semble être le berceau du café, sans être à l'origine du nom. Ce qui est somme toute assez amusant.
Dernière édition par Xavier le Friday 11 Dec 09, 12:25; édité 1 fois |
|
|
|
|
Iskender
Inscrit le: 30 Nov 2009 Messages: 189 Lieu: Le Mans (72)
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 12:19 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | bulli ne serait-il pas, comme dans Istanbul; le "polis" grec? |
Il y a de fortes chances. Voir la localité de Gelebolu, dont la version occidentale est Gallipoli(s).
Est-ce que cela voudrait dire "la ville où l'on arrive" (du verbe gelmek), ou est-ce que son étymologie
est purement grecque ?
Quant aux liaisons, dont il était question plus haut, j'ai toujours entendu dire que le h était aspiré
pour les mots d'origine germanique, et ne l'était pas pour ceux d'origine gréco-latine (et turque ?).
Aussi devrait-on, entre autres, prononcer les z'hyènes et les z'hernies.... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 12:30 |
|
|
Animation :
Ce sujet est mal parti. Je vous invite à reprendre chaque mot, séparément, dans le mot du jour.
Je viens de la faire pour le café |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 12:51 |
|
|
Peut-être suffit-il simplement de rebaptiser le fil "emprunts du français au turc"" ou quelque chose dans le genre. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 11 Dec 09, 17:57 |
|
|
Je pense qu'il vaut mieux reprendre maintenant, sinon on risque de se retrouver avec des pages et des pages de texte
D'autant plus que le turc sert souvent d'intermédiaire.
L'avantage du mot du jour, c'est qu'on retrouve tous les mots turcs dans l'index |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 13 Oct 12, 3:57 |
|
|
Quasi, n. m.
Morceau du haut de la cuisse du veau, très apprécié, situé sous le gîte à la noix, entre la longe et le cuisseau.
Origine incertaine. Peut-être emprunté au turc,
cf. le turc oriental kasi, kasï, khazi
« pli du ventre (aine ?) chez l’homme ; graisse du ventre chez le cheval » (XI° s., Turkestan),
« graisse du ventre, saucisson de cheval » (Asie centrale)
et le turc occidental (de Turquie) kasik « aine, bas-ventre, pubis »
(TLFi)
Le TLFi donne aussi une autre hypothèse. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11187 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 26 Apr 24, 9:03 |
|
|
Abdüssalâm a écrit: | cramoisi: du turc "kırmızı" : rouge. Le dictionnaire fait remonter ce mot à l'arabe où il y est pratiquement inconnu, alors qu'il est d'un usage courant. en turc. |
Non, le mot arabe قرمز qirmiz est de belle et bonne facture sémitique, au moins arabe. Je le constate en travaillant actuellement sur la séquence qr-. Il désigne un ver qui donne une couleur rouge. Il est en bonne compagnie sous cette séquence où l'on trouve toutes sortes de maladies, dommages et altérations causées par des vers ou des insectes. D'ailleurs la même racine connait le dérivé قرميز qirmīz "faible, débile". |
|
|
|
|
|