Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 12:59 |
|
|
Ce nom toponymique existe dans plusieurs villages d'Allemagne et d'Autriche, rappelant bien sûr, l'existence d'un moulin à cet endroit.
À Vienne, par exemple, le bâtiment de ce nom, Heumühle, plus ancienne construction non religieuse de la ville, est en cours de restauration.
Ma question porte sur l'origine du nom. Pourquoi Heumühle? On ne trouve ce terme ni dans le dictionnaire de Grimm ni chez Krünitz, le foin en principe n'est pas moulu. J'ai lu qu'en période de disette, il est arrivé qu'on se soit résolu de faire du Heumehl pour cuire un Heubrot, mais de là à ce que plusieurs moulins aient porté ce nom?
Qui voudrait m'aider à trouver l'explication que je cherche vainement ? Merci pour votre aide, germanistes. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 15:53 |
|
|
Je ne suis pas germaniste mais cette question m'a intrigué. J'ai donc d'abord vérifié l'existence de "Haymill" en anglais, qui semble être aussi bien un patronyme qu'un toponyme, puis j'ai vérifié par Etymo-on-line qu'avant de signifier foin, hay a d'abord signifié "ce qui est coupé". Autrement dit, un haymill et son équivalent allemand Heumühle signifient probablement à l'origine "moulin pour ce qui est coupé", à savoir la paille avec son épi de blé, d'orge ou de quelque autre céréale propre à devenir farine.
On va voir ce qu'en pensent les germanistes. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 19:04 |
|
|
Il me semble que l'idée de battre est assez secondaire par rapport à celle de couper et faucher. D'ailleurs la citation complète est
Citation: | from PIE *kau- "to hew, strike" (cf. O.E. heawan "to cut"). |
Et puis dans le sens technique, il me semble que l'on dirait plutôt beat que strike. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 20:56 |
|
|
Ce qui est étrange, c'est qu'aucune référence d'un Sprachwissenschaftler ( lexicographe, linguiste) ne fait allusion à ce terme. Dans la plupart des cas, on se contente de parler de la " sogenannte Heumühle" sans chercher plus loin.
Celui de Vienne, par exemple,était un des trois moulins , situés le long d'un ruisseau dévié de la rivière Wien. On en fait mention au XIV ème siècle, vers 1354 , et à l 'époque le moulin s'appelait la Steinmühle. Il connut plusieurs déboires, incendies, restauration, reconstruction et, fzait surprenant, c'est vers le XVI ème siècle que progressivement les gens l'appelèrent Heumühle à la place de l'ancien nom Steinmühle.
Pensez-vous qu'au 16ème siècle, les paysans et habitants des alentours de Vienne avaient encore en tête le sens prégermanique de l'étymon? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 21:41 |
|
|
Les Babéliens germanistes ne vont certainement pas tarder à nous éclairer.
Personnellement je ne puis aller plus loin que constater l'existence de l'anglais Haymill, qui laisse supposer un ancêtre germanique commun assez ancien.
Je note que l'anglais Stonemill existe aussi ... |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 23:27 |
|
|
Pour tout vous avouer, le mot Heumühle ne fait plus partie du vocabulaire moderne. Tout Allemand lambda se gratterait la tête.
Quant à savoir ce que Heu- veut dire dans la tête d'un Viennois du XIVe siècle, la réponse ne va pas être facile à trouver... Je me demande si cela aurait un rapport avec heuer (cette année) en autro-germain (allemand tel qu'il est pratiqué en Autriche). Si ça se trouve, cela se résume à "moulin des récoltes" ou un truc banal du genre. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 23:28 |
|
|
Une question...est-ce-qu'il y avait de la chanvre en Autriche? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 23:30 |
|
|
ah oui, surement. (du chanvre) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 9:57 |
|
|
Battoir ou batteuse ?
- battoir évoque surtout "la palette en bois munie d'un manche court, utilisée pour battre le linge" (TLFi)
- batteuse évoque la machine qui sert à battre les céréales pour en extraire le grain
C'est la machine qu'on utilisait dans les champs de céréales lors de la moisson (batteuse-lieuse) avant l'arrivée de la moissonneuse-batteuse
- pour battoir, TLFi note cependant :
AGRIC. Partie mobile d'un fléau, qui frappe les épis |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 10:36 |
|
|
Je crains qu'en passant du moulin à la batteuse, on ne s'écarte du sujet ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 10:47 |
|
|
Je suis d'accord, mais puisque le sujet a été abordé, il fallait bien corriger ou compléter.
Revenons à notre moulin. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 11:02 |
|
|
Voici ce qu'on trouve sur la localité anglaise de Haymill :
"Haymill has over time grown out of elements of Burnham, Lower – Boveney and Cippenham. It is named from the original watermill, first known as Ay Mill. "
Où l'on en vient à se demander si ce hay- issu de ay- n'aurait pas plutôt un rapport avec l'eau qu'avec le foin...
Quid de l'allemand heu- ? Une évolution similaire eu- vers heu- est-elle imaginable ?
Et si oui, ce eu- aurait-il un lien avec la racine *wed- ? ou avec le aqua latin ?
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 13 Jul 10, 12:52; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11188 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 11:11 |
|
|
J'ai aussi trouvé ceci ICI :
The „Heumühle auf der Wieden" is a small house in the fourth district of Vienna and wouldn′t be anything to shout about if it wasn′t the oldest preserved house of Vienna. Non-religious house ("Profanbau"), that is, since there are plenty of churches that have at least foundations that pre-date the Heumühle - besides, I can't imagine that there are no other houses older than the mill in the first district. Anyway, the "oldest house of Vienna" is the official claim. The building was first mentioned in a document that dates back to 1326, but it is likely that it was built in the 13th century. The Heumühle can be found in a courtyard at the end of Grüngasse, but you have to look for it - which most tourists and even locals never do.
Heumühle means (= signifie) „haymill"; the mill was not the first one of its kind in Vienna and run by a nearby creek which was a side-branch of the Wien River. Originally, the Heumühle was part of a hospital called "Heiligengeistspital" ("Hospital of the Holy Spirit"). In 1528, the building burnt down (that much about being the oldest house of Vienna); it was renovated until 1533 and given to the Diocese of Vienna by Emperor Ferdinand I. In the following decades, the building was adapted repeatedly and extended. The Heumühle was used as a mill and bakery until 1856.
Je précise : Il s'agit d'un extrait d'informations touristiques à l'intention d'anglophones désireux de visiter Vienne. Je ne l'ai cité en entier que pour situer les trois mots en gras. On comprendra qu'une traduction intégrale serait un peu fastidieuse et n'apporterait guère plus d'informations que celles données au début de ce fil. Les - probablement rares - Babéliens ne comprenant pas l'anglais voudront bien m'en excuser. |
|
|
|
|
|