Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2523 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 31 Oct 08, 11:15 |
|
|
C'est toujours la même allusion à Lech (on rencontre aussi en russe le terme Ляхи /lyakhi/ pour désigner les Polonais, mais il est fort rare). |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 27 Feb 10, 9:57 |
|
|
Rémi a écrit: | Y-a t-il une origine commune entre le turc "Lehistan" et le hongrois "Lengyelország" pour désigner la Pologne ? ce sont les deux seules langues où la traduction est radicalement différente des autres... |
Non, l'origine du mot lengyel (pron.: lèndièle), en usage en hongrois pour désigner les Polonais, est l'ancien russe lendo (terre défrichée ou terre vierge), dont la dérivation, lendjan (homme vivant sur une terre défrichée ou vierge), avait encore en ancien hongrois la forme "lengyen" (pron.: lèndiène).
Je voudrais, en même temps, faire quelques petites corrections à la liste de Nosh (y compris pour les accents, puisque je les ai) :
Allemagne - Németország
France - Franciaország
Italie - Olaszország
Royaume-Uni - Egyesült Királyság
Espagne - Spanyolország
Pologne - Lengyelország
Pays-Bas - Hollandia
Grèce - Görögország
Portugal - Portugália
Belgique - Belgium
République tchèque - Cseh Köztársaság
Hongrie - Magyarorszàg
Suède - Svédország
Autriche - Ausztria
Suisse - Svájc
Slovaquie - Szlovákia
Danemark - Dánia
Finlande - Finnország
Norvège -Norvégia
Irlande - Írország
Lituanie - Litvánia
Lettonie - Lettország
Slovénie - Szlovénia
Estonie - Észtország
Chypre - Ciprus
Luxembourg - Luxemburg
Malte - Málta.
Dernière édition par Piroska le Tuesday 10 Aug 10, 9:05; édité 2 fois |
|
|
|
|
Claudy Faucan
Inscrit le: 02 Jan 2010 Messages: 101 Lieu: Bruxelles-Belgique
|
écrit le Monday 01 Mar 10, 22:24 |
|
|
Portugais et
a Alemanha: l'Allemagne
a Austria: l'Autriche
a Bélgica: la Belgique
a Bulgária: la Bulgarie
Chipre: Chypre (je crois que comme en francais, il n'y pas d'article)
a Grã-Bretanha/o Reino Unido, a Inglaterra: la Grande-Bretagne, le Royaume-uni, l'Angleterre
a Dinamarca: le Danemark
a Eslováquia: la Slovaquie
a Eslovénia: la Slovénie
a Espanha: l'Espagne
a Estónia: l'Estonie ( Estônia)
a Finlândia: la Finlande
a Grécia: la Grèce
a França: la France
a Holanda/os Países Baixos: la Hollande, les Pays-Bas
a Hungria: la Hongrie
a Irlanda: l'Irlande
a Itália: l'Italie
a Letónia: la Lettonie ( Letônia)
a Lituánia: la Lituanie ( Lituânia)
o Luxemburgo: le Luxembourg
Malta: Malte (idem Chypre)
a Polónia: la Pologne ( Polônia)
Portugal: le Portugal (attention pas d'article)
a Répública Checa: la République tchèque
a Roménia: la Roumanie ( Romênia)
a Suécia: la Suède
Quelques autres, hors UE
a Noruega: la Norvège
a Suíça: la Suisse
Mónaco: Monaco ( Mônaco)
a Rússia: la Russie
a Turquia: la Turquie
et pour ramon: a Catalunha: la Catalogne |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 02 Mar 10, 23:39 |
|
|
Romanche
Allemagne - Germania
France - Frantscha
Italie - Italia
Royaume-Uni - Reginavel unì (da la Gronda Britannia ed Irlanda dal Nord)
Espagne - Spagna
Pologne - Pologna
Pays-Bas - Pajais Bass
Grèce - Grezia
Portugal - Portugal
Belgique - Belgia
République tchèque - Tschechia
Hongrie - Ungaria
Suède - Svezia
Autriche -Austria
Suisse - Svizra
Slovaquie -Republica Slovaca
Danemark - Danemarc
Finlande - Finlanda
Norvège -Norvegia
Irlande - Irlanda
Lituanie -Lituania
Lettonie -Lettonia
Slovénie -Slovenia
Estonie -Estonia
Chypre -Cipra
Luxembourg - Luxemburg
Malte - Malta |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Sunday 21 Mar 10, 2:28 |
|
|
Allemagne - Германия [Germania]
France - Франция [Frantsia]
Italie - Италия [Italia]
Royaume-Uni - Великобритания [Velikobritania]
Angleterre - Англия [Anglia]
Écosse - Шотландия [Shotlandia]
Espagne - Испания [Ispania]
Pologne - Полша [Polsha]
Pays-Bas - Холандия [Holandia]
Grèce - Гърция [Gurtsia]
Portugal - Португалия [Portugalia]
Belgique - Белгия [Belgia]
Bulgarie - България [Bulgaria]
République tchèque - Чехия [Tchehia]
Hongrie - Унгария [Ungaria]
Suède - Швеция [Shvetsia]
Autriche -Австрия [Avstria]
Suisse - Швейцария [Shveitsaria]
Slovaquie -Словакия [Slovakia]
Danemark - Дания [Dania]
Finlande - Финландия [Finlandia]
Norvège -Норвегия [Norvegia]
Irlande - Ирландия [Irlandia]
Islande - Исландия [Islandia]
Lituanie -Литва [Litva]
Lettonie -Латвия [Latvia]
Slovénie -Словения [Slovenia]
Estonie -Естония [Estonia]
Chypre -Кипър [Kipar]
Luxembourg - Люксембург [Lyouxembourg]
Malte - Малта [Malta] |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Monday 09 Aug 10, 21:53 |
|
|
Les pays en kurde (Kurdî/Soranî/Zazakî):
Allemagne - Almanya / ئەڵمانیا / Almanya
France - Fransa / فەڕەنسا / Fransa
Italie - Îtalya / ئیتالیا / İtalya
Royaume-Uni - Keyaniya Yekbûyî / Britanya Gırdı
Espagne - Spanya / ئیسپانیا / İspanya
Pologne - Poland / Polonya
Pays-Bas - Holand / Hollanda
Grèce - Yewnanistan / Yunanıstan
Portugal - Portûgal / Portekiz
Belgique - Belgiya / بهلجیكا / Belçıka
République tchèque - Çekiya / Çekıstan
Hongrie - Macaristan / Macarıstan
Suède - Swêd / سوید / İswec
Autriche - Awistriya / Awıstırya
Suisse - Swîsre / سویس / İswiçre
Slovaquie - Slovakya /Slowakya
Danemark - Danîmarka / دانمارک / Danimarka
Finlande - Fînland / Finlanda
Norvège - Norwêc / نۆرویژ / Norwec
Irlande - Îrland / İrlanda
Lituanie - Lîtvanya / Litwanya
Lettonie - Letonya / Letonya
Slovénie - Slovenya / Slowenya
Estonie - Estonya / Estonya
Chypre - Kîpros / Qıbrıs
Luxembourg - Lûksembûrg / Luksemburg
Malte - Malta / ماڵتا / Malta
Russie - Rûsya / Rusya
Géorgie - Gurcistan / گورجستان / Gurcıstan
Turquie - Tirkiye / تورکیا / Tırkiya |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 10 Aug 10, 9:21 |
|
|
Kugulistan a écrit: | Les pays en kurde (Kurdî/Soranî/Zazakî):
Hongrie - Macaristan / Macarıstan |
J'aime bien les langues qui désignent notre pays comme nous, en tenant compte de l'adjectif magyar.
Du reste, tout récemment les Hongrois, par autocritique humoristique, donnent des noms loufoques à leur pays natal en employant le suffixe turc.
De là des noms comme :
Hátasztán (pron. : hatastan, l'équivalent hongrois de "Et alors ?", écrit comme cela se prononce.),
Naésasztán (pron. : naéchastan, l'équivalent hongrois de "Et puis alors ?", écrit comme cela se prononce.), exprimant une certaine apathie bien hongroise. et
Abszurdisztán (pron. : absourdistan, que je n'ai pas besoin de traduire), exprimant la politique de toujours de ce pays. |
|
|
|
|
Festiv79
Inscrit le: 06 Feb 2011 Messages: 31 Lieu: Poitou
|
écrit le Sunday 06 Feb 11, 21:43 |
|
|
Les pays en poitevin
Allemagne - Alemagne - alemand (e)
France - France Françaes (e)
Italie - Italie - Itallén(e)
Réyame-Uni - Royaume uni
Englletére - engllaes (e)
Ecoce - écoçaes(e)
Paes de Gales - galaes(e)
Espagne - Espagne - Espagnàu (ale)
Catalougne - Catalogne - Catalan(e)
Paes Basque - Pays Basque - basque
Galicie - Galice - galicién (e)
Polougne - Pologne - polounaes (e)
Nedrland - Pays Bas - nédrlandaes (e)
Grice - Grèce - gric (que)
Portugàu - Portugal - Portugun(oune)/portugalaes(e)
Beljhique - Belgique - Beljhiquén(e)
Fllandre - Flandre - Fllandrién (e)
Vallonie - Vallonie - Vallun (oune)
Tchéquie - Rép. Tchéque - Tchéquién(e)
Hungrie - Hongrie - Hungrién(e)
Suéde - Suède - Suédaes (e)
Outriche - Autriche - outrichén(e)
Svice - Suisse - Svice
Slovaquie - Slovaquie - Slovaquién(e)
Dénemarche - Danemark - Dénaes (e)
Finlande - Finlande - Finlandaes
Nortebéjhe - Norvége - Nortebéjhién(e)
Érelande - Irlande - érelandaes(e)
Lituanie - Lituanie - Lituanién(e)
Letunie - Lettonie - Letun(oune)
Slovénie - Slovénie - Slovénién (e)
Estounie - Estonie - Estounién (e)
Chipre - Chypre - Chiprién (e)
Lussenborc - Luxembourg - Lussenborjhaes(e)
Malte - Malte -Maltaes (e)
Russie - Russie - Russién(e)
Jhorjhie - Géorgie - Jhorjién (e)
Teùrquie - Turquie - teùr(e)
Arménie - Arménie - Arménién(e)
Azerbaidjhan - Azerbaidjhanaes (e) |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Saturday 11 Jun 11, 11:01 |
|
|
Citation: | Brennos a écrit:
Les formules basques me semble de fades ersatz latino-castillans... c'est malheureux pour une langue si vieille...
Charles a écrit:
A priori les langues ont des noms propres et originaux uniquement pour leurs voisins proches. La remarque est donc surtout vraie pour la France et l'Espagne. Est-ce qu'il y a d'autres termes basques pour désigner les Gaulois et les Ibères ? Les emprunts castillans ne sont peut-être qu'une solution de facilité, mais je crois avoir lu que 75% du vocabulaire basque était emprunté aux langues voisines (y compris le celte et le gascon). |
@ Brennos: Que je sache tous ces noms de pays ne datent pas de la préhistoire et quelque soit la langue, elle colle plus ou moins (à quelques exceptions près) au même schéma.
@Charles: effectivement, on dénombre entre 50 et 75% la part du vocabulaire basque issu des langues romanes (essentiellement bas-latin, castillan et gascon, plus récemment français au Nord), même si aujourd'hui, comme dans beaucoup d'autres langues, la tendance est à la renationalisation du lexique. Cela n'entre pas toujours dans le langage courant, mais les mots existent.
Ex: automobile > beriblil (soi-même: ber- avance: -ibil), quoique auto, oto, kotxe [kotché] soit très répandu.
Une petit erreur dans la liste de Kika pour la République tchèque: l'adjectif en -ar (gentilé) ne peut se situer avant le nom qu'il qualifie, on aura donc : Errepublika txekiarra ou plus simplement: Txekia
Dans le cas de "Euskal herria", la traduction sera: "pays de la langue basque" et c'est pour cela que "euskal" (contraction de "euskara") se trouive avant "herri" (pays). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11187 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 17 Mar 18, 8:31 |
|
|
András a écrit: | En ancien roumain "Polonais" c'était leah, du ruthène лях [ʎɑχ] et la Pologne s'appelait Lehia ou Ţara Leşească [le pays polonais]. ... Chose curieuse, une ville du sud de la Roumanie s'appelle Lehliu, du turc lehli "Polonais". |
Dans un dictionnaire turc ottoman-français, j'ai effectivement trouvé
- Lèh-istan Pologne, analogie avec le mot arménien lèhasdan. Le dictionnaire ne dit rien du sens de ce mot. On suppose que c'est le même sens mais ce serait à vérifier.
- lèhli polonais
Je me suis intéressé à ce mot après être tombé par hasard dans le dictionnaire arabe (classique)-français de Kazimirski sur des mots dont je découvre l'existence :
- لهيّ lahiyy polonais
- لهستان lahistān Pologne
Sauf erreur, en dépit du suffixe iranien du deuxième, ces mots ne semblent pas avoir été utilisés en persan et ne s'utilisent pas plus à notre époque en arabe qu'en turc. Dommage. Ils devaient plaire beaucoup aux arabophones car ils ont l'air d'être dérivés - mais ne le sont pas - d'une racine LHW signifiant s'amuser, se divertir, ce qui faisait étymologiquement de lahistān une sorte de grand parc d'attractions. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|