Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 10 Aug 10, 13:52 |
|
|
Ti sbagli... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 10 Aug 10, 15:22 |
|
|
'Sta storia della velocità l'ho sentita dire mille volte..tutti, in tutte le lingue, quando parlano all'interno di un gruppo ad alta intercomprnsione, parlano veloci. Non è che i meridionali parlino più veloci di altri. E' tipico di chi non capisce al primo colpo, attribuire il motivo della mancata comprensione alla velocità. Il problema sta, però, nel manico: non si conosce una parola e ciò basta a perdere il filo, perché non si ascolta più e si pensa a cosa significhi. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 17 Nov 10, 14:42 |
|
|
Il y a aussi et surtout l'accent ( je veux dire par là l'intonation) qui peut-être un frein à l'inter-compréhension.
Par exemple selon les critères morphologiques et la classification des dialectes, le salentino est apparenté au sicilien. Mais moi personnellement qui connais le sicilien, je comprend 1000 fois plus facilement un Napolitain, dont le dialecte est d'un autre groupe, qu'un salentino. Et ce n'est ni question de vitesse ou de lexique, mais plutôt d'intonation. Je trouve l'accent pugliese tellement bizarre que je perds tout de suite le fil. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 17 Nov 10, 14:53 |
|
|
Comme nous le faisons désormais sur les différents forums bilingues, nous poursuivrons les débats sur ce fil en français. Ainsi, tous les Babéliens pourront suivre les débats. Merci. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 17 Nov 10, 14:54 |
|
|
@ giorss
Sur l'opposition a ka:za / akka:sa c'est vrai mais ce n'est pas systématique.
Moi je prononce a akka:sa. Mais j'ai l'impression que c'est surtout la prononciation du s qui est déterminante. Car pour le redoublement j'ai tout entendu et partout.
Je connais un napolitain qui dit a xa:së ( le c est une sorte de spirante à mi-chemin entre g et k ....difficile a décrire, mais il n'est pas redoublé)
De même j'ai entendu des toscans qui redoublent systématiquement. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 17 Nov 10, 15:34 |
|
|
La majorité des dialectes du nord n'a pas les doubles consonnes....mais, mantenant, en parlant l'italien les prononces du centre-sud se sont repandues au nord, par les biais des émigrations.
Loin d'être uniformement acceptées. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 06 Jul 13, 16:39 |
|
|
Je déterre un peu ce fil qui me semble assez intéressant.
J'ai l'impression qu'une tendance au Nord de l'Italie est de confondre un peu les S et les SC(I), prononcés tous deux comme des sifflantes (à mi chemin entre les deux sons). Du coup, le C(I) semble lui aussi presque prononcé Z (ts).
C'est ainsi qu'on peut entendre des italiens du Nord dire quelque chose comme "tsao" pour "ciao". Je trouvais cela étonnant, mais ça ne semble pas choquer.
Dans le Friuli, j'ai remarqué des dentales (comme des TH anglais) pour remplacer le T ou le Z (ts). Cela donne à la langue un côté castillan.
Vous parliez de l'aperture du E en italien. J'ai remarqué que certains le prononcent même plus ouvert, proche d'un A. Ainsi, "bella" s'entend parfois ['bæl:a].
Il me semble que le N lorsqu'il apparait en fin de mot a tendance à être prononcé [ŋ] (~gn) au Nord de l'Italie. C'est en tout cas le cas dans certaines langues régionales et j'ai l'impression que ça se passe en italien parlé également. Ainsi, "con" (avec) se prononcerait plutôt [kɔŋ], comme dans le sud de la France.
Une autre remarque... Certains italiens ont ce qu'on appelle la erre moscia (le R guttural), plutôt que de rouler le R. Selon des amis italiens, cette prononciation n'est pas perçue comme un accent régional, mais comme une simple erreur de prononciation, comme le serait le zozotement en français. Cependant, d'autres fois, on m'a dit que cette prononciation était perçue comme "de prestige" (ce que mes amis italiens ont démenti). Également, j'ai l'impression qu'on l'entend plus dans certaines régions du Nord, notamment le Val D'Aoste, où l'on parle français. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 12 Jul 13, 10:32 |
|
|
C'est assez délicat de parler des "Italiens du Nord", l'Italie du Nord, en effet, n'est pas une entité plus homogène que ça.
Certaines prononciations sont propres aux Frioulans, Feinstiti en a mentionné quelques unes.
Concernant la erre moscia (le R guttural), je l'associe au Piémont.
J'ai passé quelques mois à Turin, c'est une prononciation spécifique que j'avais remarquée car elle est surprenante : un Français associe l'italien au r roulé, avant tout. Donc un Italien qui ne roule pas les r, ce n'est pas imaginable ! A Turin et dans le Piémont, si !
Je ne veux pas contredire tes amis italiens, Feinstiti, mais il me semble que ce R guttural n'est pas une erreur de prononciation et a plutôt à voir avec le niveau socio-culturel : je pense qu'on use de ce r guttural quand on fait partie d'une certaine "aristocratie" piémontaise, et qu'on en a conscience. Cela n'a pas forcément à voir avec un titre ou une généalogie mais avec le sentiment qu'on est piémontais et d'un certain niveau social. Cela rejoint plutôt l'hypothèse "prestige", qui n'est pas forcément du snobisme, plutôt une astreinte.
Deux exemples :
- J'ai une amie qui est traductrice d'italien, c'est une jeune femme très cultivée dont la mère est piémontaise. Elle a évidemment une excellente maîtrise de l'italien ... et elle ne roule pas les r.
- J'ai entendu Marisa Borini (la mère de Carla Bruni) parler italien, elle non plus ne roule pas les r (il faudrait vérifier mais dans mon souvenir c'est bien le cas). Elle est née à Turin et d'un milieu social élevé. |
|
|
|
|
bo-marco
Inscrit le: 15 Aug 2009 Messages: 14 Lieu: Modène, Italie
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 18 Jul 13, 11:45 |
|
|
Merci, Bo-marco, pour ces vidéos.
En citant Turin, je parlais d'une expérience personnelle, je ne restreignais pas l'usage de la erre moscia à Turin ou au Piémont.
Je trouve que la plupart des personnes dans les vidéos roulent souvent les r, notamment Tremonti et Seppi. Pagano aussi.
Pratiquement aucun ne prononce le r "à la française" tel que je l'ai entendu dans les cas que j'ai cités ou d'autres entendus à Turin.
Dans les exemples donnés par Bo-marco, un seul (Pagano, Abruzzes) est situé hors de l'Italie du Nord. |
|
|
|
|
bo-marco
Inscrit le: 15 Aug 2009 Messages: 14 Lieu: Modène, Italie
|
|
|
|
|
alloa
Inscrit le: 27 Aug 2008 Messages: 82 Lieu: Córdoba - Argentine
|
écrit le Sunday 28 Jul 13, 7:57 |
|
|
Si l'erre moscia relève d'une prononciation défectueuse, comment s'explique-t-on qu'une seule et même personne use de ce phonème en italien et roule l'r en piémontais comme c'est le cas de plusieurs turinois que je connais ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Jul 13, 14:09 |
|
|
Ce qui me frappe dans les vidéos proposées par Bo-marco, c'est qu'une partie des interviewés roule les r pour certains mots et pas pour d'autres. |
|
|
|
|
|