Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11187 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 12 May 13, 6:26 |
|
|
Tobias a écrit: | Le berbère n'est pas une langue sémitique. |
OK, je corrige, "chamito-sémitique". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 12 May 13, 7:48 |
|
|
Quitte à corriger, autant utiliser "afro-asiatique", ça évitera les références bibliques... |
|
|
|
|
kristofru
Inscrit le: 13 Apr 2013 Messages: 58 Lieu: PACA
|
écrit le Sunday 12 May 13, 9:29 |
|
|
Tobias a écrit: | Pas surprenant , le maltais me parait très conservateur. Les mots utilisés sont d'un registre plus soutenu , probablement refletant à quoi ressemblait l'arabe des premières garnisons musulmanes d'Afrique. |
En effet Tobias, Malte a été conquise par les troupes arabo-musulmanes au IXème siècle et celles-ci y sont restées jusqu'au milieu du XIIIème siècle. Puis ce sont des dominations européennes qui se sont établies, de ce fait le dialecte arabe parlé dans l'archipel reflète la langue arabe du début des conquêtes. Malte n'a pas subi les invasions Hilaliennes comme le reste du Maghreb, la langue est restée "stable" d'un point de vue sémitique.
J'ai vu néanmoins dans des dictionnaires maltais remontant à la fin du XVIIIème siècle qu'un autre terme désignait un porc. Le terme paraissait très peu employé à cette époque et il est carrément inusité actuellement hannuf/hannus "khannouf/khannous", il se peut que ce terme soit lié à khallouf avec une mutation du L au N. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3873 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 12 May 13, 9:51 |
|
|
kristofru a écrit: | J'ai vu néanmoins dans des dictionnaires maltais remontant à la fin du XVIIIème siècle qu'un autre terme désigné un porcelet. Le terme paraissait très peu employé à cette époque et il est carrément inusité actuellement hannuf/hannus "khannouf/khannous", il se peut que ce terme soit lié à khallouf avec une mutation du L au N. |
C'est l'arabe classique خِنَّوص ,ẖinnaūṣ, goret, cochon de lait.
Il est possible que la corruption du ṣ en n s'explique par les racines liées au mufle et au bruit qu'il fait ẖnf, ẖnfr grogner, renifler, ronfler.
En maghrébin, Beaussier signale ẖannūfa, museau, mufle, boutoir du sanglier (également ẖanšūš), et ẖanfar, grogner (sanglier). |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 12 May 13, 10:18 |
|
|
En kabyle nous disons xanfuf (x = kh = خ) dans le sens de museau sans que ce soit spécifique aux sangliers. |
|
|
|
|
sof
Inscrit le: 03 Oct 2013 Messages: 19 Lieu: PARIS
|
écrit le Thursday 03 Oct 13, 14:54 |
|
|
Azwaw a écrit: | Tobias a écrit: | Pas surprenant , le maltais me parait très conservateur. Les mots utilisés sont d'un registre plus soutenu , probablement refletant à quoi ressemblait l'arabe des premières garnisons musulmanes d'Afrique. |
Il me semble que le terme arabe خنزير (ẖinzir) reste connu en arabe maghrébin même s'il est peut utilisé. |
Je confirme qu'en tunisien on utilise les deux mais surtout حلوف
حلوف (h'allouf) signifie porc ou sanglier
خنزير (khanzir) signifie uniquement sanglier
حلوف est également utilisé dans le sens de "coquin" ou "coquine". (حلّوفه) |
|
|
|
|
koraychi
Inscrit le: 27 Nov 2017 Messages: 5 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 28 Nov 17, 10:29 |
|
|
@ sof :
Originaire de l’extrême ouest algérien, je peux confirmer que le خنزيز (khanzir)est employé pour sanglier, et حلوف (h'allouf) pour le cochon. |
|
|
|
|
antiatlas
Inscrit le: 10 Feb 2018 Messages: 1 Lieu: rabat
|
écrit le Saturday 10 Feb 18, 7:07 |
|
|
Tobias a écrit: | J'ai déjà vu ilef sous la forme ixlef dans un dicton amazigh. La racine h-l-f aurait il à la base désigné le mamouth? un animal très poilu à peau epaisse , puis par extansion son cousin l'élphant et le sanglier un animal qui lui ressemble un peu dans la morphologie? |
Le terme amazigh ilfe (le l et le f se prononce légèrement) chez les Amazighs de sous et la région de marakéche de hot atlas (tachalhite) est employé pour sanglier. |
|
|
|
|
klodwain
Inscrit le: 30 Apr 2016 Messages: 23 Lieu: saint mandé 94160
|
écrit le Monday 14 May 18, 12:40 |
|
|
kristofru a écrit: | En maltais, on dit hanzir pour dire cochon.
Pour dire un porcelet c'est plutôt le mot qajzu "'aysou".
Le sanglier, quant à lui, est actuellement hanzir salvagg, salvagg venant de l'italien selvaggio. Auparavant, on disait hanzir barri, le cochon de la campagne dirait-on. |
En hébreu, sanglier se dit חֲזִיר בָּר 'hazir bar, bar signifiant sauvage. |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Saturday 02 Jun 18, 1:23 |
|
|
En berbère le porc/sanglier/cochon se dit ilef.
Cependant chez les Touaregs, le mot désigne aussi un éléphant.
Je pense qu'il y a un lien entre l'éléphant : al-fil en arabe et ilef en berbère. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
miloud
Inscrit le: 07 Dec 2018 Messages: 5 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 26 Dec 18, 0:45 |
|
|
koraychi a écrit: | Originaire de l’extrême ouest algérien, je peux confirmer que le خنزيز (khanzir)est employé pour sanglier, et حلوف (h'allouf) pour le cochon. |
En Algérie (est)
hallouf kbir (grand cochon) peut vouloir dire "un dur à cuir, brutal ..."
hallouf peut vouloir dire : coquin
hallouf al raba : sanglier |
|
|
|
|
Amghar
Inscrit le: 24 May 2019 Messages: 1
|
écrit le Friday 24 May 19, 8:04 |
|
|
Azwaw a écrit: | Pas à ma connaissance ! Le mot ilef aurait, très anciennement, désigné l'éléphant en berbère (je crois que c'est toujours le cas en tamacheq) avant la disparition de cet animal en Afrique du Nord. Il serait ainsi à rapprocher de l'arabe fil (éléphant) via une racine afro-asiatique que je ne connais pas. |
Complètement faux (une source attestant de ce que vous prétendez ?), le terme désignant l'éléphant en amazigh est "ilu", et c'est le terme encore utilisé en tamasheq. La racine amazighe concernée pour "ilu" (éléphant) étant "LW" et non pas "LF" comme pour le terme "ilef" (sanglier, porc). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11187 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 24 May 19, 9:04 |
|
|
Citation: | le terme désignant l'éléphant en amazigh est "ilu" |
C'est effectivement ce qu'on peut lire dans le MDJ éléphant. |
|
|
|
|
|