Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 13:49 |
|
|
Il vaudrait mieux que tu fumes pas sonne mal. Ce n'est pas homogène point de vue niveau de langue.
A l'écrit je dirais il vaudrait mieux que tu ne fumes pas et à l'oral vaudrait mieux que tu fumes pas. Mais je ne mélangerais pas les deux façons de dire.
Sur ce, je vais m'en griller une. |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 15:53 |
|
|
Lu sur une affiche vantant de nouvelles gauloises, en Belgique francophone, cette remarque manuscrite et vengeresse :
"Toujours aussi cancéreuses" !!! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 20:38 |
|
|
prstprsi a écrit: | Peut être que les termes sont peu clairs...
CRS= cas régime singulier |
Pardi ! Lorsqu'il abuse de CRS, c'est sûr que c'est le cas: Singulier, le régime l'est.
Pour préciser ce qui a été écrit ci-haut, il faut noter qu'à l'oral, dans le cas où on laisse tomber le ne de la négation le il de il faut, il vaudrait etc... se prononce plutôt i |
|
|
|
|
herve
Inscrit le: 20 Nov 2005 Messages: 121 Lieu: Roazhon (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 21:51 |
|
|
Patriccke a écrit: | "Personne", contrairement à "rien", est un cas très intéressant. C'est le parfait exemple de mot qui au départ était nié, puis qui a intégré l'idée de négation au point que la vraie particule de négation devient accessoire
Je me demande si ça choque les gens qui apprennent le français? Est-ce que nous mêmes on trouverait bizarre si dans une langue "rien" se disait comme "chose", "nulle-part" comme "endroit" etc... ? |
dans le même ordre d'idée, on a "d'aucuns" qui signifie "certaines personnes" |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 23:43 |
|
|
Certes,et il me plait de temps à autre à l'employer ;mais contrairement à rien,après d'aucun on ne met pas de négation |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 4:53 |
|
|
Il me semble que le ever de l'anglais a plus ou moins le même usage que le jamais du français:
Jamais -> never
Si jamais -> if ever |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 5:35 |
|
|
angl. never = not + ever
I will not do this, ever ; I'll never do it : je ne ferai jamais cela, je ne le ferai jamais.
ever correspond aussi à un autre usage de jamais
If you ever go to London: si jamais vous allez à Londres |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 9:30 |
|
|
J'en parlais plus haut. Un sens proche de : "je vous aimerai à jamais" (pour toujours).
Est ce qu'en anglais pour ce genre de phrase on emploie ever ou never?
Il y a aussi : "si jamais tu dis un mot de trop" (si d'aventure).
Mais dans ce cas c'est le groupe "si jamais" qu'on met en exergue et pas seumement jamais. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 22 Nov 05, 14:47 |
|
|
Citation: | je vous aimerai à jamais" (pour toujours).
Est ce qu'en anglais pour ce genre de phrase on emploie ever ou never? | I will love you forever (ou for ever). |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 18:00 |
|
|
"divent an dour,
n'he lanket treuzin"
je ne suis pas absolument certaine de l'orthographe. Ce sont les deux premiers vers d'un chanson en breton que j'aime beaucoup. Je voudrais savoir (d'après ce que j'ai lu de vos posts) si -ket corrsepond au mot "ket" (négation) mis en enclise. |
|
|
|
|
Cagaraiola
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 119 Lieu: Nice, Val d'Entraunes
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 23:33 |
|
|
Y a-t-il quelq'un qui connaise l'éthymologie de "dégun"? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 0:04 |
|
|
Divent an dour » L'étendue d'eau est immence
N'hellan ket treuziñ » Je ne peux pas la franchir
Le "ket" est donc bien la marque de négation actuelle en Breton mais n'est pas enclisé...
Tant que je suis là, voila un exemple en Moyen Breton qui montre la particule "quet" (ket) utilisé en particule intensive, comme elle l'était à l'origine :
» A feunteun ! Huy a oa an leunaff a yoa quet en bet a credaff.
- Ah fontaine ! Vous étiez la plus remplie qui fût au monde, je crois. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 0:04 |
|
|
Dégun qui signifie personne (aucun) vient du latin ningulus, nec unus. Qui a donné ninguno en espagnol et nehum en portugais puis degus en rouergat ou dingu en vivarais. |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 10:18 |
|
|
A Perpignan aussi le N initial a tendance à se transormer en D: "dingús" au lieu du catalan standard ningú |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 14:38 |
|
|
Est ce que ce dingus aurait donné dingo ou dingue? |
|
|
|
|
|